"la place de" - Translation from French to Arabic

    • مكانة
        
    • ساحة
        
    • بدلاً من
        
    • بدلا من
        
    • لمكانة
        
    • ومكانتها
        
    • إزاء مركز
        
    • ومكانة
        
    • وجهة النظر التي تركز
        
    • عوضا عن
        
    • تحل محل
        
    • بدلاً عن
        
    • الطريقة التي أدرج
        
    • انفسكم في مكان
        
    • وبدل
        
    Donner des renseignements sur la place de la Convention dans l'ordre juridique interne. UN يرجى تقديم معلومات عن مكانة الاتفاقية في النظام القانوني المحلي.
    la place de la femme dans la famille et dans la société d'une manière générale est centrale. UN بصفة عامة، تمثل مكانة المرأة في الأسرة والمجتمع مسألة جوهرية.
    Il a été emmené avec d'autres dirigeants de l'opposition au centre de détention de la place de l'Indépendance à Minsk. UN واقتيد رفقة زعماء معارضة آخرين إلى مركز احتجاز في ساحة الاستقلال في مينسك.
    Et qui porte un maillot de bain une pièce à la place de sous-vêtements. Open Subtitles ومن ترتدي زي للسباحة ذو قطعة واحدة بدلاً من الملابس الداخلية؟
    J'aurais juste choisi des bijoux à la place de canard roti. Open Subtitles لو كنت انا لاخترت الجواهر بدلا من البط المشوي
    Nous concluons le rapport par une réflexion critique sur la place de la société civile dans ce débat. UN ونختتم التقرير بدراسة ناقدة لمكانة المجتمع المدني في هذه المناقشة.
    Amélioration de la place de l'Office dans le système des Nations Unies et renforcement des moyens de protection UN تحسين مكانة الوكالة في منظومة الأمم المتحدة وزيادة قدرات الحماية
    Décision sur la place de la Commission africaine de la population (CAP) dans l'Union africaine UN مقرر بشأن مكانة اللجنة الأفريقية للسكان داخل الاتحاد الأفريقي
    Décision sur la place de la Commission du travail et des affaires sociales dans l'Union africaine UN مقرر بشأن مكانة لجنة العمل والشؤون الاجتماعية التابعة للمنظمة ضمن الاتحاد الأفريقي
    À cet égard, le Conseil note l'importance de la place de la Bosnie-Herzégovine au sein des structures euro-atlantiques. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ المجلس أهمية مكانة البوسنة والهرسك داخل الهياكل الأوروبية الأطلسية.
    De toute évidence, la réponse à cette question a une incidence sur la place de l'instance au sein du système. UN ومن الجلي أن للإجابة على هذا السؤال أثراً على مكانة المحفل داخل المنظومة.
    Et que si je n'étais pas Président de la République, je serais avec eux sur la place de la République. UN وأضفت أنني لو لم أكن رئيسا للجمهورية لانضممت إليهم في ساحة الجمهورية.
    À Bethléem, les forces d'occupation israéliennes ont occupé des positions situées à quelques mètres seulement de la place de la Nativité, à l'extérieur de l'église de la Nativité. UN واحتلت مواقع في بيت لحم تقع على بعد أمتار فحسب من ساحة المهد خارج كنيسة المهد.
    À la Commission des droits de l'homme, il y a des interventions faites par les grands-mères de la place de Mai en Argentine concernant les disparitions des enfants. UN وخلال انعقاد لجنة حقوق الإنسان، قدمت رابطة جدّات ساحة مايو في الأرجنتين مداخلات بخصوص حالات اختفاء أطفال.
    Mais à la place de la corde, c'étaient des remarques sur les choses que tu avais faites et pour lesquelles tu t'en voulais. Open Subtitles لكن بدلاً من الحبل كانت عبارة عن كلمات حول الأشياء التي قمت بها و كرهت نفسك من أجلها
    À la place de saladiers, j'aurais dû leur acheter une montre. Open Subtitles كان عليّ إحضار ساعة لهم بدلاً من زبديّات السلطة
    A la place de répondre de cette façon, je veux demander une audience au juge. Open Subtitles حسناً, بدلاً من الرد بعطف أنوي أن أطلب من القاضي جلسه سماع
    Ce "anonyme" que tu vois à la place de numéro ne veut pas dire jetable. Open Subtitles هذا المجهول الذي تراه بدلا من الرقم لا يعني أن الهاتف مجهول.
    Aucun rapport sur la situation des femmes en Israël ne serait complet sans un examen de la place de la religion dans la société israélienne et de l'influence de la religion sur la vie quotidienne des femmes. UN لا يمكن ﻷي تقرير عن أحوال المرأة في إسرائيل أن يكتمل دون مناقشة لمكانة الدين في المجتمع اﻹسرائيلي ولتأثير الدين على المرأة في حياتها اليومية.
    Cette vision large et généreuse qu'il avait du rôle et de la place de l'ONU est aussi celle du Gouvernement que je représente. UN وتتشاطر الحكومة التي أمثلها تلك الرؤيا النبيلة الشاملة لدور اﻷمم المتحدة ومكانتها.
    404. la place de la Convention dans le droit interne est un sujet de préoccupation car, n'étant pas incorporée au droit interne, la Convention ne peut pas être directement appliquée par les tribunaux. UN ٤٠٤ - تعرب اللجنة عن القلق إزاء مركز الاتفاقية في النظام القانوني الداخلي لايسلندا بالنظر إلى أنها ليست مدرجة في القانون الوطني ولا يمكن بالتالي تطبيقها في المحاكم بصورة مباشرة.
    Le peuple caraïbe, ses aspirations au sein de la communauté mondiale et la place de l'ONU dans sa vision du monde sont au coeur de la déclaration que je vais prononcer aujourd'hui. UN إن لب البيان الذي سأدلي به اليوم هو هــذا الشعب الكاريبي وتطلعاتــه في المجتمع العالمــي ومكانة اﻷمم المتحدة في نفسه.
    L'Italie approuve la place de premier plan donnée aux prochaines élections et à la nécessité d'obtenir des ressources par le biais du Fonds pour la consolidation de la paix, parmi d'autres, pour en garantir l'issue. UN وقال إن إيطاليا تشترك في وجهة النظر التي تركز على أهمية الانتخابات المقبلة وعلى ضرورة حشد الموارد عبر صندوق بناء السلام وغيره من الوسائل من أجل ضمان نتائجها.
    Une femme était détenue à la place de son mari recherché par les militaires. UN وكان هناك امرأة محتجزة عوضا عن زوجها الذي يبحث عنه العسكريون.
    Cependant, d'autres banques du pays ont commencé à effectuer ces transactions à la place de la Tanchon Commercial Bank. UN غير أن مصارف أخرى معينة في البلد قد بدأت تحل محل مصرف تانتشون التجاري في القيام بتلك المعاملات.
    Un point-virgule à la place de deux points ? Open Subtitles وضعت فاصلة منقوطة بدلاً عن نقطتان رأسيتان؟
    Il a demandé des précisions sur la place de l'égalité des sexes dans les choix budgétaires, et sur les postes gouvernementaux occupés par des femmes. UN وطلبت تشاد الاستزادة من المعلومات عن الطريقة التي أدرج بها المغرب مسألة الجنسانية في الميزانية وعن المناصب الحكومية المسندة إلى النساء.
    La défense... veut que vous vous mettiez à la place de son client dans ce dossier. Open Subtitles الدفاع يريدكم أن تضعوا انفسكم في مكان موكله
    Les missions nouvellement créées étaient systématiquement classées dans la catégorie des missions < < spéciales > > , c'est-à-dire des missions où les fonctionnaires ne pouvaient être accompagnés de leur famille et pour lesquelles une indemnité de subsistance (missions) était versée à la place de l'indemnité de poste, de la prime de mobilité et de sujétion, et de la prime d'affectation. UN وكانت البعثات الجديدة تصنف اعتياديا بعثات ' ' خاصة`` لا يسمح فيها باصطحاب أفراد الأسرة، وهي بعثات يدفع فيها بدل الإقامة المخصص للبعثة عوضا عن تسوية مقر العمل وبدل التنقل والمشقة ومنحة الانتداب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more