"la plupart d'entre" - Translation from French to Arabic

    • معظم
        
    • معظمهم
        
    • معظمها
        
    • ومعظم
        
    • معظمكم
        
    • معظمنا
        
    • لمعظم
        
    • أغلبنا
        
    • أغلبهم
        
    • فمعظم
        
    • معظمهن
        
    • ومعظمها
        
    • ومعظمهم
        
    • وغالبية
        
    • وأغلب
        
    la plupart d'entre elles prolongent, avec des modifications, des activités conjointes approuvées dans les décisions de 2011 sur les synergies. UN وتستمر معظم هذه الأنشطة، مع بعض التعديلات، جنباً إلى جنب مع الأنشطة المصدقة في مقررات التآزر لعام 2011.
    la plupart d'entre eux sont situés en Afrique subsaharienne et en Asie du Sud-Est, où les catastrophes naturelles sont un risque permanent. UN وتوجد معظم أقل البلدان نمواً في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب شرق آسيا حيث تشكل الكوارث الطبيعية خطراً مستمراً.
    Bien que la couverture des services fondés sur des preuves scientifiques ait augmenté dans certains pays, elle est encore insuffisante dans la plupart d'entre eux. UN ومع أنَّ شمول الخدمات القائمة على الأدلة العلمية قد ازداد في بعض البلدان، فإنه لا يزال غير وافٍ بالغرض في معظم البلدان.
    En fait la plupart d'entre eux ne m'aiment pas beaucoup. Open Subtitles في الحقيقة, معظمهم لا يهتمون بي في الواقع
    Un grand nombre de ces pays, en fait la plupart d'entre eux, se trouvent sur le continent africain. UN ويقع عدد كبير من هذه البلدان في القارة الافريقية. بل إن معظمها بالفعل هو في افريقيا.
    la plupart d'entre elles gagnent désormais leur vie comme main-d'oeuvre temporaire ou travailleurs agricoles migrants saisonniers. UN ومعظم هؤلاء يكسبون عيشهم كعمال عرضيين أو عمال مهاجرين موسميين في مجال الزراعة.
    Elle ne peut régler ses problèmes sans aide extérieure, ne serait-ce que parce que la plupart d’entre eux sont d’origine externe. UN وقال أن بلده لا يستطيع أن يحل مشاكله دون مساعدة خارجية ﻷن منشأ معظم هذه المشاكل خارجي.
    la plupart d'entre elles ont répondu par l'affirmative dans les deux cas (voir annexe II). UN وكما هو مبين في المرفق الثاني، فإن معظم الكيانات تتيح إمكانية التوقف والراحة عند الوصول.
    la plupart d'entre eux ont indiqué que les processus de validation de leur PAN en étaient au stade ultime. UN وقد أشار معظم تلك البلدان إلى أن إجراءات التصديق على برامج عملها الوطنية قد بلغت مراحلها النهائية.
    la plupart d'entre elles étaient des femmes, et environ 80 pour cent des consultations ont eu lieu par téléphone. UN وكانت النساء تشكل معظم الذين طلبوا المشورة وجرى حوالي 80 في المائة من الاستشارات عن طريق الهاتف.
    Pour la plupart d'entre elles, l'organe directeur, après avoir examiné le rapport concerné, en a pris note sans les approuver expressément. UN وفي معظم هذه الحالات، أحاطت مجالس الإدارة علما بالتوصيات، عقب نظرها في التقارير، دون أن توافق عليها أو تؤيدها صراحةً.
    Dans certains de ces pays, on a constaté que les intéressés représentaient une fraction très importante de la population et que la plupart d'entre eux étaient extrêmement pauvres. UN وقدر أن النسبة المئوية لﻷشخاص المعوقين في بعض هذه البلدان كانت بالغة الارتفاع، وأن معظم هؤلاء كانوا يعيشون في فقر مدقع.
    la plupart d'entre eux vivent chez des parents ou dans des maisons dont les propriétaires ont fui. UN ويقيم معظم هؤلاء الناس مع أقاربهم، أو في بيوت فر منها ملاكها.
    En fait, nous avons toujours pensé que les Anciens n'existaient plus... que la plupart d'entre eux avaient évolué jusqu'à se transformer Open Subtitles اعتقدنا دائما أن القدماء لم يعودوا موجودين في هذا المستوى من الوجود معظمهم تطور لنطقه من التحول
    la plupart d'entre eux ne peuvent pas s'empêcher de tuer, pas plus que Jon. Open Subtitles معظمهم لا سيطرة لهم على ما يفعلون كما في حالة جوني
    la plupart d'entre eux ne durent que le temps de quelques phrases avant que les personnes ne raccrochent, seulement pour rappeler plus tard. Open Subtitles معظمها كان من كلمتين فقط ، قبل أن ينهى المتحدثون المكالمة ، و يعيدوا طلب الرقم بعد ذلك
    la plupart d'entre elles en sont encore au stade de l'élaboration. UN ومعظم هذه الإصلاحات ما زالت في مرحلة الصياغة.
    la plupart d'entre vous qui écoutez, vous ignoriez ce que vous faisiez, mais vous le découvrirez. Open Subtitles معظمكم الذين تسمعون ربما لم تكونوا تدرون ما كنتم تفعلون حقيقة لكنكم ستكتشفون
    Notre solidarité doit nous pousser à prendre des mesures concrètes pour réaliser ces droits insaisissables que la plupart d'entre nous tiennent pour acquis. UN ولا بد أن يدفع تضامننا إلى اتخاذ إجراء ملموس لاستيفاء تلك الحقوق البعيدة المنال التي يعتبرها معظمنا أمرا مسلما به.
    Le cas du Timor oriental a en quelque sorte mis ces organismes en alerte et incité la plupart d'entre eux à remédier à leurs faiblesses dans ce domaine. UN فحالة تيمور الشرقية كانت بمثابة دعوة إلى اليقظة ودافعاً لمعظم المؤسسات كي تحاول معالجة ضعفاتها في هذا المجال.
    La réunion plénière de haut niveau, tenue la semaine dernière, a été utile et la plupart d'entre nous avons quitté la session avec un optimisme prudent. UN وكانت الجلسة العامة الرفيعة المستوى التي عُقدت الأسبوع الماضي مطمئنة وخرج أغلبنا من الدورة بتفاؤل متواضع.
    Compte tenu de la situation qui règne actuellement dans ce pays, la plupart d'entre eux ont exprimé le désir de rentrer chez eux. UN وبسبب الحالة السائدة، أعرب أغلبهم عن الرغبة في العودة الى الوطن.
    En effet, la plupart d'entre eux n'ont pas le privilège de vivre des moments de bonheur, de gaieté et de joie. UN فمعظم الأطفال لا ينعمــون بالعيـش لحظات من السعادة والبهجـة.
    la plupart d'entre elles deviennent mères dans de telles conditions et perdent la garde de leurs enfants nés de relations non désirées. UN وتصبح معظمهن أمهات في ظل هذه الظروف ويفقدن حضانة أطفالهن الذين يجيئون نتيجة علاقات غير مرغوب فيها.
    la plupart d'entre eux ne reçoivent pas d'aide financière de leur gouvernement; c'est pourquoi ils s'adressent, entre autres, au Fonds pour obtenir une subvention. UN ومعظمها لا يتلقى دعما حكوميا، وبالتالي، يلجأ إلى الصندوق، ضمن جملة جهات، للحصول على اﻷموال.
    Il s'agit de personnes déplacées par les réformes sociales et économiques mises en oeuvre dans leur région d'origine, et la plupart d'entre elles sont à la recherche d'un travail; UN هؤلاء السكان شردتهم التغيرات الاجتماعية والاقتصادية في مناطقهم اﻷصلية، ومعظمهم يبحثون عن فرص اقتصادية.
    Les réfugiés libériens viennent pour la plupart de la partie occidentale du Libéria, où la plupart d'entre eux pratiquaient l'agriculture. UN وغالبية اللاجئين من ليبيريا من الوافدين من غربي ليبيريا حيث يعمل معظم السكان في الزراعة.
    la plupart d'entre eux ignorent leurs droits et où en est leur dossier. UN وأغلب السجناء يجهلون حقوقهم وكيفية معالجة قضاياهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more