"la plupart d'entre nous" - Translation from French to Arabic

    • معظمنا
        
    • أغلبنا
        
    • لمعظمنا
        
    • غالبيتنا
        
    • معظم الحاضرين
        
    Notre solidarité doit nous pousser à prendre des mesures concrètes pour réaliser ces droits insaisissables que la plupart d'entre nous tiennent pour acquis. UN ولا بد أن يدفع تضامننا إلى اتخاذ إجراء ملموس لاستيفاء تلك الحقوق البعيدة المنال التي يعتبرها معظمنا أمرا مسلما به.
    J'y pensais, juste avant le jour de l'action de grâce... la plupart d'entre nous était là, mais tout le monde n'a pas pu... Open Subtitles كنتُ أفكر حيال هذا، مباشرةً قبل عيد الشكر، معظمنا كان متواجد هُناك، لكن لم يتمكن الجميع من الحضور.
    la plupart d'entre nous vivent et meurent à l'endroit où ils sont nés, et n'ont jamais rien vu d'autre. Open Subtitles معظمنا يعيش ويموت في نفس الزاوية حيث كنا قد ولدنا ولا يتاح لنا رؤية ذلك
    La réunion plénière de haut niveau, tenue la semaine dernière, a été utile et la plupart d'entre nous avons quitté la session avec un optimisme prudent. UN وكانت الجلسة العامة الرفيعة المستوى التي عُقدت الأسبوع الماضي مطمئنة وخرج أغلبنا من الدورة بتفاؤل متواضع.
    Pour la plupart d'entre nous, il s'agit là d'une décision constructive qui permettra aux petites délégations, comme la nôtre, de profiter pleinement des activités du Centre. UN وبالنسبة لمعظمنا فإن هذا القرار قرار بناء وسيسمح للوفود الصغيرة مثل وفدنا أن تنتفع انتفاعا كاملا بأنشطة المركز.
    Comment êtes vous chef de cardio à votre âge quand la plupart d'entre nous sont encore au début de leur spé. Open Subtitles وكيف اصبحتِ رئيسة قسم جراحة القلب في هذا العمر في حين ان معظمنا مايزال يتمرن في اختصاصه
    Messieurs-dames du jury, je crois que la plupart d'entre nous... Open Subtitles سيادتي سادتي من هيئة المحلفين اعتقد ان معظمنا
    En fait, la plupart d'entre nous n'aimons pas venir ici. Open Subtitles في الحقيقة، معظمنا لا يحب المجيء إلى هنا.
    la plupart d'entre nous sont troublés et indignés face à l'impuissance apparente de la communauté internationale à s'attaquer aux causes profondes de ces souffrances. UN ويساور معظمنا شعور الانزعاج والغضب إزاء عجز المجتمع الدولي عن معالجة اﻷسباب الجذرية لهذا البؤس.
    la plupart d'entre nous, dans le monde en développement, en particulier dans les pays à revenu intermédiaire, ne bénéficient pas de l'amélioration projetée de la qualité et de la quantité de l'aide. UN وما زال معظمنا في العالم النامي، وبخاصة البلدان المتوسطة الدخل، مستبعدين من زيادة المعونة كيفا وكما.
    Pour la plupart d'entre nous, il est très difficile d'imaginer vraiment le type de pression qu'une telle situation exerce sur les institutions de la société. UN ولا يسع معظمنا سوى التكهن بنوع الضغط الذي يشكله ذلك على مؤسساتنا المجتمعية.
    la plupart d'entre nous connaissons l'Ambassadeur Al-Nasser par le travail qu'il a réalisé en sa qualité de Représentant permanent de l'État frère du Qatar pendant plus d'une décennie. UN لقد عرف معظمنا السفير ناصر النصر، خلال عمله مندوبا دائما لدولة قطر الشقيقة لدى الأمم المتحدة.
    Elle est évidemment tributaire de la proposition Amorim que la plupart d'entre nous ont portée sur les fonds baptismaux et défendue ici même. UN وهي بالطبع مبادرة مستمدة من اقتراح أموريم، وهو اقتراح عمل جميعنا أو معظمنا على الأقل على تعميده والدفاع عنه.
    la plupart d'entre nous ont été d'ailleurs gravement préoccupés par le danger qui se profilait. UN وواقع الأمر أن معظمنا قد امتلأ قلبه بالانشغال العميق تجاه هذا الخطر الداهم.
    Je pense que le monde n'est pas trop mauvais pour les enfants de la plupart d'entre nous ici. UN لا أظن أن العالم سيء جدا بالنسبة لأطفال معظمنا الحاضرين هنا.
    Hélas, la plupart d'entre nous en Afrique et dans le monde en développement, se débattent encore dans des problèmes qui remontent au temps de l'esclavage et du colonialisme. UN ومن المحزن أن معظمنا في أفريقيا والعالم النامي لا نزال محصورين في مشاكل يرجع تاريخها إلى أيام العبودية والاستعمار.
    Je note également que le fait d'inclure les stocks existants pourrait avoir des conséquences que la plupart d'entre nous jugeraient fâcheuses. UN وألاحظ أيضاً أن إدراج مسألة المخزونات القائمة يمكن أن يترتب عليه مواقف سيرى معظمنا أنها مزعجة.
    Bien sûr, la plupart d'entre nous préfère vivre loin de la scène publique. Open Subtitles وطبعًا أغلبنا يحبّذ عيش حياة بعيدًا عن أعيُن الجمهور.
    la plupart d'entre nous on fait la paix avec ce qu'on a dû faire pour survivre. Open Subtitles أغلبنا إقتنع بما يتحتم علينا فعله للنجاه.
    En effet, la plupart d'entre nous ont depuis de nombreuses années des idées claires sur ce que ce programme doit contenir. UN وفي الواقع، اتضح لمعظمنا خلال عدة سنوات ما ينبغي إدراجه في هذا البرنامج.
    Pour la plupart d'entre nous, la réaction immédiate à cette tragédie a été une réaction de choc et d'incrédulité. UN لقد كان رد الفعل الفوري بالنسبة لمعظمنا على هذه المأساة الصدمة والإنكار.
    Une solution globale et pourtant si simple que c'est incroyable que la plupart d'entre nous ne l'ayons pas prise au sérieux ? Open Subtitles حلٌ شامل ومباشر أيضاً، و هو مذهل و أن غالبيتنا لم يأخذوه بشكل جدّي؟
    Pour des raisons connues de la plupart d'entre nous à cette Assemblée, la majorité des pays africains dépendent de trop peu de produits pour leurs recettes d'exportation, et les exportations de ces produits ont stagné. UN وﻷسباب يعرفها معظم الحاضرين في هذه الجمعية، تعتمد معظم البلدان اﻷفريقية على سلع أساسية محدودة للغاية في عائداتها من التصدير ولقد أصيبت الصادرات من هذه السلع اﻷساسية بالركود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more