Notre solidarité doit nous pousser à prendre des mesures concrètes pour réaliser ces droits insaisissables que la plupart d'entre nous tiennent pour acquis. | UN | ولا بد أن يدفع تضامننا إلى اتخاذ إجراء ملموس لاستيفاء تلك الحقوق البعيدة المنال التي يعتبرها معظمنا أمرا مسلما به. |
J'y pensais, juste avant le jour de l'action de grâce... la plupart d'entre nous était là, mais tout le monde n'a pas pu... | Open Subtitles | كنتُ أفكر حيال هذا، مباشرةً قبل عيد الشكر، معظمنا كان متواجد هُناك، لكن لم يتمكن الجميع من الحضور. |
la plupart d'entre nous vivent et meurent à l'endroit où ils sont nés, et n'ont jamais rien vu d'autre. | Open Subtitles | معظمنا يعيش ويموت في نفس الزاوية حيث كنا قد ولدنا ولا يتاح لنا رؤية ذلك |
La réunion plénière de haut niveau, tenue la semaine dernière, a été utile et la plupart d'entre nous avons quitté la session avec un optimisme prudent. | UN | وكانت الجلسة العامة الرفيعة المستوى التي عُقدت الأسبوع الماضي مطمئنة وخرج أغلبنا من الدورة بتفاؤل متواضع. |
Pour la plupart d'entre nous, il s'agit là d'une décision constructive qui permettra aux petites délégations, comme la nôtre, de profiter pleinement des activités du Centre. | UN | وبالنسبة لمعظمنا فإن هذا القرار قرار بناء وسيسمح للوفود الصغيرة مثل وفدنا أن تنتفع انتفاعا كاملا بأنشطة المركز. |
Comment êtes vous chef de cardio à votre âge quand la plupart d'entre nous sont encore au début de leur spé. | Open Subtitles | وكيف اصبحتِ رئيسة قسم جراحة القلب في هذا العمر في حين ان معظمنا مايزال يتمرن في اختصاصه |
Messieurs-dames du jury, je crois que la plupart d'entre nous... | Open Subtitles | سيادتي سادتي من هيئة المحلفين اعتقد ان معظمنا |
En fait, la plupart d'entre nous n'aimons pas venir ici. | Open Subtitles | في الحقيقة، معظمنا لا يحب المجيء إلى هنا. |
la plupart d'entre nous sont troublés et indignés face à l'impuissance apparente de la communauté internationale à s'attaquer aux causes profondes de ces souffrances. | UN | ويساور معظمنا شعور الانزعاج والغضب إزاء عجز المجتمع الدولي عن معالجة اﻷسباب الجذرية لهذا البؤس. |
la plupart d'entre nous, dans le monde en développement, en particulier dans les pays à revenu intermédiaire, ne bénéficient pas de l'amélioration projetée de la qualité et de la quantité de l'aide. | UN | وما زال معظمنا في العالم النامي، وبخاصة البلدان المتوسطة الدخل، مستبعدين من زيادة المعونة كيفا وكما. |
Pour la plupart d'entre nous, il est très difficile d'imaginer vraiment le type de pression qu'une telle situation exerce sur les institutions de la société. | UN | ولا يسع معظمنا سوى التكهن بنوع الضغط الذي يشكله ذلك على مؤسساتنا المجتمعية. |
la plupart d'entre nous connaissons l'Ambassadeur Al-Nasser par le travail qu'il a réalisé en sa qualité de Représentant permanent de l'État frère du Qatar pendant plus d'une décennie. | UN | لقد عرف معظمنا السفير ناصر النصر، خلال عمله مندوبا دائما لدولة قطر الشقيقة لدى الأمم المتحدة. |
Elle est évidemment tributaire de la proposition Amorim que la plupart d'entre nous ont portée sur les fonds baptismaux et défendue ici même. | UN | وهي بالطبع مبادرة مستمدة من اقتراح أموريم، وهو اقتراح عمل جميعنا أو معظمنا على الأقل على تعميده والدفاع عنه. |
la plupart d'entre nous ont été d'ailleurs gravement préoccupés par le danger qui se profilait. | UN | وواقع الأمر أن معظمنا قد امتلأ قلبه بالانشغال العميق تجاه هذا الخطر الداهم. |
Je pense que le monde n'est pas trop mauvais pour les enfants de la plupart d'entre nous ici. | UN | لا أظن أن العالم سيء جدا بالنسبة لأطفال معظمنا الحاضرين هنا. |
Hélas, la plupart d'entre nous en Afrique et dans le monde en développement, se débattent encore dans des problèmes qui remontent au temps de l'esclavage et du colonialisme. | UN | ومن المحزن أن معظمنا في أفريقيا والعالم النامي لا نزال محصورين في مشاكل يرجع تاريخها إلى أيام العبودية والاستعمار. |
Je note également que le fait d'inclure les stocks existants pourrait avoir des conséquences que la plupart d'entre nous jugeraient fâcheuses. | UN | وألاحظ أيضاً أن إدراج مسألة المخزونات القائمة يمكن أن يترتب عليه مواقف سيرى معظمنا أنها مزعجة. |
Bien sûr, la plupart d'entre nous préfère vivre loin de la scène publique. | Open Subtitles | وطبعًا أغلبنا يحبّذ عيش حياة بعيدًا عن أعيُن الجمهور. |
la plupart d'entre nous on fait la paix avec ce qu'on a dû faire pour survivre. | Open Subtitles | أغلبنا إقتنع بما يتحتم علينا فعله للنجاه. |
En effet, la plupart d'entre nous ont depuis de nombreuses années des idées claires sur ce que ce programme doit contenir. | UN | وفي الواقع، اتضح لمعظمنا خلال عدة سنوات ما ينبغي إدراجه في هذا البرنامج. |
Pour la plupart d'entre nous, la réaction immédiate à cette tragédie a été une réaction de choc et d'incrédulité. | UN | لقد كان رد الفعل الفوري بالنسبة لمعظمنا على هذه المأساة الصدمة والإنكار. |
Une solution globale et pourtant si simple que c'est incroyable que la plupart d'entre nous ne l'ayons pas prise au sérieux ? | Open Subtitles | حلٌ شامل ومباشر أيضاً، و هو مذهل و أن غالبيتنا لم يأخذوه بشكل جدّي؟ |
Pour des raisons connues de la plupart d'entre nous à cette Assemblée, la majorité des pays africains dépendent de trop peu de produits pour leurs recettes d'exportation, et les exportations de ces produits ont stagné. | UN | وﻷسباب يعرفها معظم الحاضرين في هذه الجمعية، تعتمد معظم البلدان اﻷفريقية على سلع أساسية محدودة للغاية في عائداتها من التصدير ولقد أصيبت الصادرات من هذه السلع اﻷساسية بالركود. |