"la plupart des délégations" - Translation from French to Arabic

    • معظم الوفود
        
    • أغلبية الوفود
        
    • غالبية الوفود
        
    • أغلب الوفود
        
    • لمعظم الوفود
        
    • وساد
        
    • معظم المندوبين
        
    • بمعظم وفود
        
    • معظم أعضاء الوفود
        
    • أكثرية الوفود
        
    Je suis sûr que la plupart des délégations partagent ce sentiment. UN وأنا واثق من أن معظم الوفود تشاطرني هذه المشاعر.
    Je suis sûr que la plupart des délégations partagent ce sentiment. UN وأنا واثق من أن معظم الوفود تشاطرني هذه المشاعر.
    la plupart des délégations soulignent l'importance de l'autonomie en tant que condition préalable aux trois solutions durables. UN وبخصوص هذه الاستراتيجية، أكدت معظم الوفود على أهمية الاعتماد على الذات كسابقة لأي من الحلول الدائمة الثلاثة.
    la plupart des délégations ont encouragé la CNUCED à poursuivre ses travaux sur la contribution des TIC au développement. UN وشجعت أغلبية الوفود الأونكتاد على مواصلة عمله من أجل تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصال لأغراض التنمية.
    Comme la plupart des délégations, la délégation chinoise considère que la note doit être incorporée au plan à moyen terme à la place de la perspective. UN وانضم إلى غالبية الوفود اﻷخرى في الترحيب بدمج المذكرة في الخطة المتوسطة اﻷجل بديلا عن المنظور الذي قدم في وقت أبكر.
    La suggestion a été favorablement accueillie par la plupart des délégations du groupe de travail. UN وأعرب معظم الوفود الأعضاء في الفريق العامل عن الترحيب مبدئيا بهذا الاقتراح.
    la plupart des délégations ont approuvé le soutien apporté aux secteurs sociaux et ont suggéré que priorité soit donnée à l'exécution des activités dans ce domaine. UN وأيد معظم الوفود تقديم الدعم للقطاعات الاجتماعية واقترحت تلك الوفود اعطاء اﻷولوية للتنفيذ في هذا المجال.
    la plupart des délégations ont approuvé le soutien apporté aux secteurs sociaux et ont suggéré que priorité soit donnée à l'exécution des activités dans ce domaine. UN وأيد معظم الوفود تقديم الدعم للقطاعات الاجتماعية واقترحت تلك الوفود اعطاء اﻷولوية للتنفيذ في هذا المجال.
    la plupart des délégations ont également estimé que ces projets de recommandations provisoires pourraient être soumis à l'examen de l'Autorité internationale des fonds marins. UN كما رأى معظم الوفود أنه يمكن تقديم مشاريع التوصيات المؤقتة هذه إلى السلطة الدولية لقاع البحار للنظر فيها.
    Quant au paragraphe 3, la plupart des délégations étaient favorables à son maintien. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٣، أيدت معظم الوفود اﻹبقاء عليها.
    la plupart des délégations ont préféré la version de l'article 17 figurant dans le texte de synthèse faisant l'objet de la négociation. UN وأيدت معظم الوفود نص المادة ١٧ بالصيغة الواردة في النص التفاوضي الموحد.
    Cependant, la plupart des délégations ont dit qu'elles préféraient maintenir la distinction entre les deux notions. UN بيد أنه مالت معظم الوفود إلى اﻹبقاء على التمييز بين المفهومين.
    La proposition a été rejetée par la plupart des délégations arguant qu'elle était redondante ou rétroactive, ou bien incompatible avec les lois nationales en matière de prescription. UN ورفض معظم الوفود المقترح لكونه ينطوي على التكرار أو ذا أثر رجعي أو لا يتوافق مع قوانين التقادم الوطنية.
    la plupart des délégations étaient d'avis pour déplacer la disposition vers l'article sur le règlement intérieur en tant qu'un nouveau paragraphe 2. UN وأيدت معظم الوفود نقل الحكم إلى المادة المتعلقة بالنظام الداخلي ليصبح فقرة جديدة هي الفقرة 2.
    De l'avis de la plupart des délégations, cela était nécessaire pour permettre aux États d'enquêter et de fournir une réponse sur une communication. UN ورأت معظم الوفود أن ذلك ضروري للسماح للدول بالتحقيق وتقديم رد على البلاغ.
    la plupart des délégations ont souligné que de telles mesures ne pouvaient pas remplacer un instrument juridique contraignant. UN وأكدت معظم الوفود أن هذه التدابير لا تُغني عن إبرام صك ملزم قانوناً.
    Lorsque vous nous avez présenté ce document, vous avez admis qu'il n'était pas idéal, mais que des éléments de la proposition jouissaient de l'appui de la plupart des délégations. UN وعند تقديمكم للوثيقة، أقررتم بأنها ليست مثالية وقلتم أن عناصر منها تحظى بدعم معظم الوفود.
    Il s'agit là d'une question que la plupart des délégations souhaitent vivement examiner en détail lors des futurs travaux sur ce point. UN وهو موضوع حرصت معظم الوفود على أن يتناول بالتفصيل في المناقشات المقبلة في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    la plupart des délégations ont consacré au moins une partie de leurs déclarations à la question des sources de financement. UN وكرست أغلبية الوفود جزءا من بياناتها على اﻷقل لمسألة مصادر اﻷموال.
    L'idée générale de cette proposition a été jugée acceptable par la plupart des délégations qui ont fait des commentaires à son sujet. UN وحظي التوجه العام لهذا الاقتراح بقبول غالبية الوفود التي علقت عليه.
    Toutefois, ayant lu la Réglementation et l'avis juridique y relatif, il a souligné que la plupart des délégations n'étaient pas d'accord avec tous les aspects de l'avis juridique. UN وذكر، مع ذلك أن أغلب الوفود ليست متفقة تماما مع جميع جوانب الرأي القانوني.
    Quant aux comptes rendus analytiques, il faudrait les supprimer immédiatement, à compter du jour même, car ils étaient publiés trop tard pour être utiles à la plupart des délégations. UN والمحاضر الموجزة ينبغي أن تلغى على الفور، ابتداء من اليوم، فهي تصدر في وقت متأخر لا يسمح لمعظم الوفود بالاستفادة منها.
    la plupart des délégations ont estimé que la liste des principaux services de développement figurant dans le document était présentée à titre indicatif et était donc appelée à être modifiée avec le temps. UN وساد اتفاق على أن الخدمات اﻷساسية المبينة في الوثيقة تشكل قائمة إرشادية قابلة للتطور مع مرور الزمن.
    la plupart des délégations qui ont parlé durant le débat plénier se sont félicités de l'intention du Secrétaire général de désigner le Directeur du Bureau comme son représentant spécial pour la coopération Sud-Sud. UN ورحب معظم المندوبين الذين تحدثوا خلال الجلسة العامة باعتزام الأمين العام تعيين مدير المكتب ممثلا خاصا له معنيا بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    29. La réticence des Etats membres du Groupe de l'Europe orientale et du Groupe occidental à élargir la portée du Registre pour y inclure les armes de destruction massive, entre autres choses, a conduit la plupart des délégations du Groupe des 21 à réaffirmer leur position, qui était de ne pas continuer les travaux du Comité au-delà de 1994. UN ٩٢- وعزوف الدول اﻷعضاء التابعة لمجموعة أوروبا الشرقية وللمجموعة الغربية عن توسيع نطاق السجل بحيث يشمل أسلحة التدمير الشامل حدا، في جملة أمور، بمعظم وفود مجموعة اﻟ١٢ الى إعادة تأكيد موقفها القائل بعدم استمرار عمل اللجنة بعد عام ٤٩٩١.
    Il est clair que la plupart des délégations sont très heureuses du niveau de coopération qui s'est instauré avec le HCR. UN ومن الواضح أن معظم أعضاء الوفود كانوا مسرورين حيال مستوى التعاون الذي تتمتع به المفوضية.
    la plupart des délégations ont exprimé à la Ministre qui les en a remerciées, leurs sincères condoléances et leur sympathie pour les victimes de l'effondrement d'un immeuble au Bangladesh. UN 11- وأعربت أكثرية الوفود عن خالص التعازي لضحايا انهيار المبنى في بنغلاديش والتعاطف معهم، فشكرت لهم الوزيرة ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more