la plupart des délégations ont approuvé le soutien apporté aux secteurs sociaux et ont suggéré que priorité soit donnée à l'exécution des activités dans ce domaine. | UN | وأيد معظم الوفود تقديم الدعم للقطاعات الاجتماعية واقترحت تلك الوفود اعطاء اﻷولوية للتنفيذ في هذا المجال. |
la plupart des délégations ont approuvé le soutien apporté aux secteurs sociaux et ont suggéré que priorité soit donnée à l'exécution des activités dans ce domaine. | UN | وأيد معظم الوفود تقديم الدعم للقطاعات الاجتماعية واقترحت تلك الوفود اعطاء اﻷولوية للتنفيذ في هذا المجال. |
la plupart des délégations ont également estimé que ces projets de recommandations provisoires pourraient être soumis à l'examen de l'Autorité internationale des fonds marins. | UN | كما رأى معظم الوفود أنه يمكن تقديم مشاريع التوصيات المؤقتة هذه إلى السلطة الدولية لقاع البحار للنظر فيها. |
la plupart des délégations ont préféré la version de l'article 17 figurant dans le texte de synthèse faisant l'objet de la négociation. | UN | وأيدت معظم الوفود نص المادة ١٧ بالصيغة الواردة في النص التفاوضي الموحد. |
la plupart des délégations ont encouragé la CNUCED à poursuivre ses travaux sur la contribution des TIC au développement. | UN | وشجعت أغلبية الوفود الأونكتاد على مواصلة عمله من أجل تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصال لأغراض التنمية. |
Cependant, la plupart des délégations ont dit qu'elles préféraient maintenir la distinction entre les deux notions. | UN | بيد أنه مالت معظم الوفود إلى اﻹبقاء على التمييز بين المفهومين. |
la plupart des délégations ont souligné que de telles mesures ne pouvaient pas remplacer un instrument juridique contraignant. | UN | وأكدت معظم الوفود أن هذه التدابير لا تُغني عن إبرام صك ملزم قانوناً. |
la plupart des délégations ont convenu que le FMMD a grandi au fil des ans et est devenu l'une des principales enceintes de dialogue sur les politiques et d'entente. | UN | واتفق معظم الوفود على أن المنتدى ينمو من عام إلى آخر وقد بات يشكّل حيزا بالغ الأهمية للتحاور والتفاهم بشأن السياسات. |
22. la plupart des délégations ont considéré l'urbanisation accélérée comme un phénomène crucial ayant un impact profond sur les établissements humains. | UN | 22 - تحدث معظم الوفود عن التحضر السريع باعتباره ظاهرة حرجة لها أثرها العميق على قضايا المستوطنات البشرية. |
la plupart des délégations ont approuvé le cadre théorique du document. | UN | 277 - وأبدت معظم الوفود تأييدها للإطار المفاهيمي للورقة. |
la plupart des délégations ont concentré leurs observations et questions sur le projet de programme de la Chine. | UN | وركزت معظم الوفود في تعليقاتها وأسئلتها على البرنامج المقترح للصين. |
la plupart des délégations ont activement participé à l'examen de ce document, tant dans le cadre des réunions organisées spécialement par les auteurs que lors de rencontres bilatérales fort utiles. | UN | فقد شارك معظم الوفود مشاركة نشطة في مناقشة الوثيقة، سواء كان ذلك خلال الاجتماعات التي نظمتها الدول المشاركة لهذا الغرض أو خلال اتصالات ثنائية مفيدة. |
la plupart des délégations ont donc de nouveau lancé un vigoureux appel en faveur de la coopération multilatérale. | UN | ونتيجة لذلك، فقد أصدرت معظم الوفود دعوة متجددة وقوية للتعاون المتعدد الأطراف. |
la plupart des délégations ont fait des observations sur ce point au cours de la séance de la Première Commission. | UN | وأدلى معظم الوفود بتعليقات حول ذلك خلال عمل اللجنة الأولى. |
la plupart des délégations ont déclaré partager cet optimisme au cours des consultations qui ont suivi. | UN | وأعربت معظم الوفود عن مثل هذا التفاؤل خلال المشاورات اللاحقة. |
la plupart des délégations ont estimé que des solutions globales étaient nécessaires, associant entités publiques et entités privées. | UN | وتعتقد معظم الوفود أنه يلزم إيجاد حلول جامعة ينبغي أن يشترك في الظفر بها أطراف عامة وخاصة. |
Au regard du texte, c'est une bonne description. Il est la manifestation de la bonne foi et du courage dont la plupart des délégations ont fait preuve en acceptant le compromis. | UN | وإذ ننظر إلى النص، فهو أبلغ تصوير وشهادة على ما أبدته معظم الوفود من حسن النية والشجاعة في القبول بحل توفيقي. |
la plupart des délégations ont formulé des observations sur le taux d'accroissement annuel des recettes estimé à 8 % dans le plan de travail. | UN | وعلق معظم الوفود على معدل الزيادة السنوية في الايرادات المقدرة في خطة العمل ﺑ ٨ في المائة. |
la plupart des délégations ont consacré au moins une partie de leurs déclarations à la question des sources de financement. | UN | وكرست أغلبية الوفود جزءا من بياناتها على اﻷقل لمسألة مصادر اﻷموال. |
la plupart des délégations ont jugé que le terme actuel prêtait à confusion sur ce point. | UN | ورأت أغلبية الوفود أن التعبير الحالي يسبب بلبلة في هذا الشأن. |
90. la plupart des délégations ont appuyé le projet de budget. | UN | ٩٠ - وأبدت غالبية الوفود تأييدها للميزانية المقترحة. |
la plupart des délégations ont exprimé leur détermination de contribuer à la préparation de la douzième session de la Conférence. | UN | 5 - وأعرب معظم من تحدث من الوفود عن التزامهم بالعملية التحضيرية للدورة الثانية عشرة للأونكتاد. |
la plupart des délégations ont préféré la deuxième option mais ont insisté sur la nécessité de protéger les pays les moins avancés. | UN | وأعربت غالبية الوفود عن تفضيلها للخيار الثاني، مع تشديدها على ضرورة حماية أقل البلدان نموا. |
6. la plupart des délégations ont réaffirmé qu'elles étaient favorables à des services de planification de la famille qui permettent de décider du nombre et de l'espacement des naissances. | UN | ٦ - وأكدت غالبية الوفود من جديد دعمها لتقديم خدمات لتنظيم اﻷسرة من شأنها أن تضمن اختيار اﻹنجاب. |