"la plupart des délégations ont" - Traduction Français en Arabe

    • معظم الوفود
        
    • أغلبية الوفود
        
    • وأبدت غالبية الوفود
        
    • معظم من تحدث من الوفود
        
    • وأعربت غالبية الوفود
        
    • وأكدت غالبية الوفود
        
    la plupart des délégations ont approuvé le soutien apporté aux secteurs sociaux et ont suggéré que priorité soit donnée à l'exécution des activités dans ce domaine. UN وأيد معظم الوفود تقديم الدعم للقطاعات الاجتماعية واقترحت تلك الوفود اعطاء اﻷولوية للتنفيذ في هذا المجال.
    la plupart des délégations ont approuvé le soutien apporté aux secteurs sociaux et ont suggéré que priorité soit donnée à l'exécution des activités dans ce domaine. UN وأيد معظم الوفود تقديم الدعم للقطاعات الاجتماعية واقترحت تلك الوفود اعطاء اﻷولوية للتنفيذ في هذا المجال.
    la plupart des délégations ont également estimé que ces projets de recommandations provisoires pourraient être soumis à l'examen de l'Autorité internationale des fonds marins. UN كما رأى معظم الوفود أنه يمكن تقديم مشاريع التوصيات المؤقتة هذه إلى السلطة الدولية لقاع البحار للنظر فيها.
    la plupart des délégations ont préféré la version de l'article 17 figurant dans le texte de synthèse faisant l'objet de la négociation. UN وأيدت معظم الوفود نص المادة ١٧ بالصيغة الواردة في النص التفاوضي الموحد.
    la plupart des délégations ont encouragé la CNUCED à poursuivre ses travaux sur la contribution des TIC au développement. UN وشجعت أغلبية الوفود الأونكتاد على مواصلة عمله من أجل تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصال لأغراض التنمية.
    Cependant, la plupart des délégations ont dit qu'elles préféraient maintenir la distinction entre les deux notions. UN بيد أنه مالت معظم الوفود إلى اﻹبقاء على التمييز بين المفهومين.
    la plupart des délégations ont souligné que de telles mesures ne pouvaient pas remplacer un instrument juridique contraignant. UN وأكدت معظم الوفود أن هذه التدابير لا تُغني عن إبرام صك ملزم قانوناً.
    la plupart des délégations ont convenu que le FMMD a grandi au fil des ans et est devenu l'une des principales enceintes de dialogue sur les politiques et d'entente. UN واتفق معظم الوفود على أن المنتدى ينمو من عام إلى آخر وقد بات يشكّل حيزا بالغ الأهمية للتحاور والتفاهم بشأن السياسات.
    22. la plupart des délégations ont considéré l'urbanisation accélérée comme un phénomène crucial ayant un impact profond sur les établissements humains. UN 22 - تحدث معظم الوفود عن التحضر السريع باعتباره ظاهرة حرجة لها أثرها العميق على قضايا المستوطنات البشرية.
    la plupart des délégations ont approuvé le cadre théorique du document. UN 277 - وأبدت معظم الوفود تأييدها للإطار المفاهيمي للورقة.
    la plupart des délégations ont concentré leurs observations et questions sur le projet de programme de la Chine. UN وركزت معظم الوفود في تعليقاتها وأسئلتها على البرنامج المقترح للصين.
    la plupart des délégations ont activement participé à l'examen de ce document, tant dans le cadre des réunions organisées spécialement par les auteurs que lors de rencontres bilatérales fort utiles. UN فقد شارك معظم الوفود مشاركة نشطة في مناقشة الوثيقة، سواء كان ذلك خلال الاجتماعات التي نظمتها الدول المشاركة لهذا الغرض أو خلال اتصالات ثنائية مفيدة.
    la plupart des délégations ont donc de nouveau lancé un vigoureux appel en faveur de la coopération multilatérale. UN ونتيجة لذلك، فقد أصدرت معظم الوفود دعوة متجددة وقوية للتعاون المتعدد الأطراف.
    la plupart des délégations ont fait des observations sur ce point au cours de la séance de la Première Commission. UN وأدلى معظم الوفود بتعليقات حول ذلك خلال عمل اللجنة الأولى.
    la plupart des délégations ont déclaré partager cet optimisme au cours des consultations qui ont suivi. UN وأعربت معظم الوفود عن مثل هذا التفاؤل خلال المشاورات اللاحقة.
    la plupart des délégations ont estimé que des solutions globales étaient nécessaires, associant entités publiques et entités privées. UN وتعتقد معظم الوفود أنه يلزم إيجاد حلول جامعة ينبغي أن يشترك في الظفر بها أطراف عامة وخاصة.
    Au regard du texte, c'est une bonne description. Il est la manifestation de la bonne foi et du courage dont la plupart des délégations ont fait preuve en acceptant le compromis. UN وإذ ننظر إلى النص، فهو أبلغ تصوير وشهادة على ما أبدته معظم الوفود من حسن النية والشجاعة في القبول بحل توفيقي.
    la plupart des délégations ont formulé des observations sur le taux d'accroissement annuel des recettes estimé à 8 % dans le plan de travail. UN وعلق معظم الوفود على معدل الزيادة السنوية في الايرادات المقدرة في خطة العمل ﺑ ٨ في المائة.
    la plupart des délégations ont consacré au moins une partie de leurs déclarations à la question des sources de financement. UN وكرست أغلبية الوفود جزءا من بياناتها على اﻷقل لمسألة مصادر اﻷموال.
    la plupart des délégations ont jugé que le terme actuel prêtait à confusion sur ce point. UN ورأت أغلبية الوفود أن التعبير الحالي يسبب بلبلة في هذا الشأن.
    90. la plupart des délégations ont appuyé le projet de budget. UN ٩٠ - وأبدت غالبية الوفود تأييدها للميزانية المقترحة.
    la plupart des délégations ont exprimé leur détermination de contribuer à la préparation de la douzième session de la Conférence. UN 5 - وأعرب معظم من تحدث من الوفود عن التزامهم بالعملية التحضيرية للدورة الثانية عشرة للأونكتاد.
    la plupart des délégations ont préféré la deuxième option mais ont insisté sur la nécessité de protéger les pays les moins avancés. UN وأعربت غالبية الوفود عن تفضيلها للخيار الثاني، مع تشديدها على ضرورة حماية أقل البلدان نموا.
    6. la plupart des délégations ont réaffirmé qu'elles étaient favorables à des services de planification de la famille qui permettent de décider du nombre et de l'espacement des naissances. UN ٦ - وأكدت غالبية الوفود من جديد دعمها لتقديم خدمات لتنظيم اﻷسرة من شأنها أن تضمن اختيار اﻹنجاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus