"la plupart des pays du" - Translation from French to Arabic

    • معظم البلدان في
        
    • معظم بلدان الشرق
        
    • معظم بلدان جنوب
        
    • أغلب دول
        
    • معظم بلدان مجلس
        
    la plupart des pays du monde ont opté pour ce système. UN وقد اختارت معظم البلدان في أنحاء العالم هذا النظام الخاص بالجمع.
    la plupart des pays du monde ont vu les conditions de vie de leurs populations se détériorer, et pour de nombreux autres, l'avenir demeure sombre. UN وقد شهدت معظم البلدان في كل أنحاء العالم ظروف معيشة شعوبهم تتفاقم، وبدا المستقبل لبلدان كثيرة غيرها قاتما بصورة مستمرة.
    la plupart des pays du monde en développement ont du mal à fournir même les soins de santé de base. UN وتجاهد معظم البلدان في العالم النامي لتوفير خدمات الرعاية الصحية الأساسية، إن وجدت.
    Deux mille personnes venues de 61 pays, y compris de la plupart des pays du Moyen-Orient et de nombreux pays musulmans extérieurs à la région, y ont participé. UN وقد حضره ألفا مشترك أتوا من ٦١ بلدا، كان من بينها معظم بلدان الشرق اﻷوسط وكثير من البلدان اﻹسلامية من خارج المنطقة.
    Dans la plupart des pays du Moyen-Orient, leur participation à la vie active reste encore très modeste Au Moyen-Orient, ce sont les pays arabes qui enregistrent la plus faible proportion de femmes dans la population active. UN ولكن في معظم بلدان الشرق اﻷوسط، تظل معدلات مشاركـة المرأة في النشاط
    Comme les efforts visant à respecter les accords de concessions sont limités dans la plupart des pays du sud-est de l'Asie et d'Afrique, l'exploitation légale coexiste avec un abattage illégal coûteux et non viable à long terme. UN وأدى الإنفاذ المحدود لاتفاقات الامتيازات في معظم بلدان جنوب شرق آسيا وأفريقيا كذلك إلى وجود امتيازات لقطع الأشجار بشكل قانوني جنباً إلى جنب مع مستويات مكلفة وغير مستدامة من قطعها بشكل غير قانوني.
    la plupart des pays du monde disposent de systèmes de gouvernement pluripartites. UN لدى معظم البلدان في العالم نظم حكم متعددة الأحزاب.
    La pauvreté reste un problème majeur et la plupart des pays du continent n'ont pas bénéficié pleinement des possibilités de la mondialisation, exacerbant davantage la marginalisation du continent. UN فلا يزال الفقر يشكل تحديا كبيرا كما أن معظم البلدان في القارة الأفريقية لم تستفد الاستفادة الكاملة من فرص العولمة، مما فاقم تهميش القارة.
    Le Rwanda, tout comme la plupart des pays du monde en développement, a également été touché par la flambée mondiale des prix des produits de base et par la crise financière. UN كما تأثرت رواندا، على غرار معظم البلدان في العالم النامي، بتصاعد أسعار السلع العالمية، فضلا عن الأزمة المالية.
    89. Le cannabis reste la drogue d'origine végétale la plus répandue: il est cultivé et fait l'objet d'un trafic dans la plupart des pays du monde. UN 89- لا يزال القنب أوسع المخدرات النباتية انتشارا، وتجرى زراعته والاتجار به في معظم البلدان في جميع أنحاء العالم.
    la plupart des pays du Nord, d’Europe occidentale et d’Amérique du Nord et un nombre croissant de pays d’Amérique centrale et d’Europe de l’Est ont adopté une législation sur ces questions. UN وقد اعتمد معظم البلدان في شمال وغرب أوروبا وأمريكا الشمالية وعدد متزايد من بلدان أمريكا الوسطى وأوروبا الشرقية، تشريعات بشأن هذه المسائل.
    la plupart des pays du BRA, du BRAP et du BRPA ont présenté de tels plans. UN وقدمت خطط تقييمية من معظم البلدان في المكتب اﻹقليمي ﻷفريقيا والمكتب اﻹقليمي ﻵسيا والمحيط الهادئ والمكتب اﻹقليمي للدول العربية.
    Comme la plupart des pays du monde, nous avons opté pour une économie de marché et une stratégie commerciale axée vers l'extérieur. UN وعلى غرار معظم البلدان في كل مكان في العالم، اخترنا اقتصادا منفتحا يعتمد على السوق الحرة، واستراتيجية تجارية متطلعة نحو الخارج.
    Des indicateurs indirects tels que les saisies de plants de cannabis, montrent que cette plante est cultivée illicitement dans la plupart des pays du monde et que la production d'herbe de cannabis est tout aussi généralisée. UN وتشير المؤشِّرات غير المباشرة، من قبيل مضبوطات نبتة القنَّب، إلى أنَّ زراعة نبتة القنَّب وإنتاج عُشبة القنَّب بطريقة غير مشروعة قد جريا في معظم البلدان في جميع أنحاء العالم.
    Les armes classiques, qu'elles soient acquises de façon légitime ou non, sont aujourd'hui la cause de l'instabilité dans la plupart des pays du monde, et notamment dans le continent africain. UN إن الأسلحة التقليدية، سواء التي يتم الحصول عليها بصورة مشروعة أو غير مشروعة، مسؤولة اليوم عن انعدام الاستقرار في معظم البلدان في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في القارة الأفريقية.
    Il est indéniable que la hausse - et avant tout l'instabilité - du prix du pétrole continue d'avoir un effet néfaste sur les efforts de développement de la plupart des pays du monde, notamment des plus petits et des plus vulnérables. UN ومما لا شك فيه أن ارتفاع سعر النفط، وعدم استقراره في المقام الأول والأخير، لا يزال يحدث أثرا سلبيا على الجهود الإنمائية التي تبذلها معظم البلدان في العالم، لا سيما، أصغرها حجما وأكثرها ضعفا.
    Ce forum, auquel ont participé la plupart des pays du Moyen-Orient, a pour objectif à long terme de contribuer à la conclusion d'accords bénéfiques à toutes les parties en ce qui concerne l'utilisation optimale des ressources internationales limitées en eau. UN ويتمثل الهدف الطويل اﻷجل لهذا المحفل الذي ضم معظم بلدان الشرق اﻷوسط في المساعدة على التوصل إلى اتفاقات ذات فائدة متبادلة تتعلق بالاستغلال اﻷمثل للموارد المائية الدولية الشحيحة المتاحة.
    Deux mille participants sont venus de 61 pays, y compris de la plupart des pays du Moyen-Orient et de nombreux pays musulmans extérieurs à notre région. UN وحضر هذا المؤتمر ألفان من المشاركين من ٦١ بلدا، بما في ذلك معظم بلدان الشرق اﻷوسط وكثير من البلدان اﻹسلامية من خارج المنطقة.
    343. la plupart des pays du Pacifique Sud ont entrepris une évaluation approfondie de leur législation sous l'angle de la protection de l'environnement. UN ٣٤٣ - وقد اضطلع باستعراضات شاملة للتشريعات الوطنية في معظم بلدان جنوب المحيط الهادئ لتوفير معلومات بشأن مدى أهمية النظم اﻷساسية القائمة المتعلقة بحماية البيئة.
    la plupart des pays du monde ont réitéré leurs appels en faveur d'une solution accélérée de la crise de Lockerbie, conformément aux lois et conventions internationales. UN لقد كررت أغلب دول العالم مطالبتها باﻹسراع في حل أزمة لوكربي وفقا للمواثيق والقوانين الدولية.
    Le bond des prix et de la production du pétrole et des revenus consécutifs au cours du deuxième semestre de 2000 a permis à la plupart des pays du CCG de financer les déficits budgétaires prévus pour l'exercice financier 2000. UN ومكنت القفزة التي شهدتها أسعار النفط وإنتاجه وبالتالي إيراداته خلال النصف الثاني من عام 2000 معظم بلدان مجلس التعاون الخليجي من تمويل حالات العجز في ميزانياتها التي توقعتها بالنسبة إلى السنة المالية 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more