De la même manière, la reprise semble généralisée, la plupart des secteurs étant concernés. | UN | وبالمثل يبدو أن الانتعاش دب إلى معظم القطاعات. |
Des efforts de diffusion sont certes à relever dans certains secteurs industriels mais la plupart des secteurs demeurent peu sensibilisés à cette question. | UN | ورغم بذل جهود لنشر المبادئ التوجيهية في قطاعات صناعية محددة، فإن معظم القطاعات الصناعية لا تعرف عنها شيئا يذكر. |
Ce grave problème de la réintégration du personnel technique des deux communautés se pose dans la plupart des secteurs. | UN | وتواجه معظم القطاعات هذه المشكلة الرئيسية المتمثلة في إعادة الموظفين التقنيين من كلتا الطائفتين إلى وظائفهم. |
Malgré ces efforts, l'inégalité entre les sexes persiste dans la plupart des secteurs de la société. | UN | ورغم هذه الجهود، لا تزال معظم قطاعات المجتمع تشهد عدم مساواة بين الجنسين. |
la plupart des secteurs du Secrétariat connaissent une évolution importante dans ce domaine. | UN | إذ تمر معظم مجالات العمل باﻷمانة العامة بتغييرات هامة في هذا الصدد. |
Leurs obligations familiales les dissuadent de travailler dans la plupart des secteurs où elles pourraient gagner davantage. | UN | والالتزام الأسري لا يشجع المرأة على المشاركة في معظم المجالات التي تستطيع أن تكسب المزيد فيها. |
la plupart des secteurs s'efforcent d'atteindre cet objectif d'une allocation de 5 % du budget total à la protection et au bien-être des femmes. | UN | وتبذل معظم القطاعات جهودا للوفاء بنسبة الـ 5 في المائة المطلوبة لحماية المرأة ورفاهها. |
Les pouvoirs publics ont ouvert la plupart des secteurs à l'IED et garanti traitement national et protection des actifs. | UN | وفتحت معظم القطاعات في وجه الاستثمار الأجنبي المباشر وكفلت المعاملة الوطنية وحماية الأصول. |
L'Initiative spéciale n'a pas développé de modalités opérationnelles - objectifs, stratégies, plans d'action, indicateurs, etc. - dans la plupart des secteurs. | UN | فهي لم تضع طرائق تنفيذية - محددة في معظم القطاعات - أي أهداف، واستراتيجيات، وخطط عمل، ومؤشرات، وما إلى ذلك. |
la plupart des secteurs agroalimentaires publient des directives sur la sécurité de l'entreposage, du transport et de l'utilisation des produits en vue d'assurer un approvisionnement alimentaire viable. | UN | وتنشر معظم القطاعات مبادئ توجيهية بشأن تخزين المنتجات ونقلها واستعمالها على نحو مأمون تساعد في ضمان عدم ترتب آثار سلبية على إمدادات الأغذية. |
Comme on peut le voir dans les évaluations faites dans ce domaine, la profonde récession qui a commencé dans la deuxième partie des années 80 a touché la plupart des secteurs qui sont généralement les principales sources de gaz à effet de serre. | UN | وكما يتبين من التقييمات فإن الكساد الحاد الذي بدأ في النصف الثاني من الثمانينات قد شمل معظم القطاعات التي هي عموماً المصادر اﻷساسية لغازات الدفيئة. |
236. Le 13 mars, des commerçants et des fabricants de Gaza se sont plaints que la fermeture de la bande de Gaza avait perturbé la production dans la plupart des secteurs. | UN | ٢٣٦ - وفي ١٣ آذار/مارس، اشتكى التجار والصناعيون في غزة من أن اﻹغلاق أوقف اﻷنشطة الانتاجية في معظم القطاعات في القطاع. |
La mise en œuvre des plans de gestion de l'élimination des HCFC, dont la première phase est bien avancée, montre clairement que, dans les Parties visées à l'article 5, la plupart des secteurs importants sont dans la bonne voie. | UN | ومع خطط إدارة التخلص التدريجي من مركب الكربون الهيدروكلوري فلوري التي دخلت مرحلتها الأولى، فمن الواضح أنه سيتم تناول معظم القطاعات الرئيسية المحددة لدى الأطراف العاملة بموجب المادة 5. |
En Afrique et en Asie, la plupart des secteurs de l'électricité continuent d'afficher des résultats financiers et opérationnels médiocres. | UN | أما في أفريقيا وآسيا، فقد واصلت معظم قطاعات الكهرباء أداءها الضعيف على الصعيدين المالي والتشغيلي. |
la plupart des secteurs de l'économie sont désormais sur le point de prendre leur essor selon une courbe de croissance sensiblement plus prononcée qu'au cours des 13 dernières années. | UN | ويوشك معظم قطاعات الاقتصاد على الانطلاق في مسار نمو أكبر بكثير مما كان عليه خلال السنوات الثلاث عشرة الماضية. |
Il n’en est pas moins évident cependant que l’option publication est essentielle pour la plupart des secteurs du Secrétariat. | UN | ومن الواضح، مع هذا، أن خيار المنشورات يشكﱢل خيارا أساسيا فيما يخص معظم مجالات اﻷمانة العامة. |
En mai 1997, le Gouvernement britannique a entrepris une étude de la défense stratégique, qui a porté sur la plupart des secteurs de la défense du Royaume-Uni. | UN | 9 - وبدأت حكومة المملكة المتحدة استعراض الدفاع الاستراتيجي في أيار/مايو 1997 للنظر في معظم مجالات دفاع المملكة المتحدة. |
Il ressort des enquêtes réalisées au niveau mondial que, dans la plupart des secteurs, les progrès étaient lents. | UN | وأثبتت الاستقصاءات العالمية أن التقدم بطيء في معظم المجالات. |
Toutefois, l'Office a été en mesure de maintenir des activités dans la plupart des secteurs. | UN | غير أن الوكالة تمكنت من الإبقاء على العمليات في معظم المناطق. |
Par ailleurs, 383 membres de la police communautaire sont déployés dans leurs villages respectifs dans la plupart des secteurs de l'île. | UN | يضاف إلى ذلك، أن 383 من أفراد الشرطة المجتمعية يعملون في قراهم في معظم مناطق الجزيرة. |
Dans la plupart des secteurs industriels du Canada, l'amélioration de l'efficacité énergétique est de 12 % par an. | UN | وقد حققت معظم الصناعات الكندية تحسينات سنوية في مجال كفاءة الطاقة تصل إلى نسبة 12 في المائة. |
:: Dans la plupart des secteurs examinés, à l'exception de Latchine, la Mission a constaté que les colons vivaient dans des conditions misérables et isolées. | UN | في غالبية المناطق التي جرى استقصاؤها باستثناء لاتشين، وجد أن المستوطنين يعيشون في ظروف من البؤس والعزلة. |
39. Malgré cela, il est indéniable que les femmes continuent à être victimes de discrimination de facto dans la plupart des secteurs. | UN | 39- وعلى الرغم من ذلك، فمما لا شك فيه أن المرأة لا تزال تواجه التمييز على أرض الواقع في معظم نواحي الحياة. |
D'autres autorités, en particulier les dirigeants de groupes armés comme les FAPC/UCPD, exercent un contrôle direct sur la plupart des secteurs de l'économie, y compris les transports, la sécurité, le commerce en général et le négoce des ressources minérales. | UN | وتمارس سلطات أخرى، ولا سيما قادة المجموعات المسلحة مثل القوات المسلحة للشعب الكونغولي والاتحاد الكونغولي للسلام والديمقراطية، سيطرة مباشرة على غالبية قطاعات الاقتصاد، بما في ذلك النقل والأمن والبناء والتجارة العامة وتجارة الموارد المعدنية. |