"la plupart des victimes" - Translation from French to Arabic

    • معظم الضحايا
        
    • معظم ضحايا
        
    • ومعظم ضحايا
        
    • ومعظم الضحايا
        
    • أغلب الضحايا
        
    • أغلبية ضحايا
        
    • الكثير من ضحايا
        
    • معظم الإصابات
        
    • معظم الخسائر
        
    • معظم الذين يعانون
        
    • معظم الوفيات
        
    • أن غالبية الضحايا
        
    • أغلبية الضحايا
        
    • ومعظم الذين قتلوا
        
    • ومعظم ضحاياه
        
    Bien que la plupart des victimes soient des femmes, ces structures sont également ouvertes aux hommes et aux enfants. UN ومع أن معظم الضحايا هم من النساء، فإن هذه المراكز تستقبل النساء وكذلك الرجال والأطفال.
    :: la plupart des victimes se sentent incapables de pardonner; UN :: رأى معظم الضحايا أنهم لا يستطيعون الصفح.
    la plupart des victimes étaient des civils venant de zones touchées par les pénuries et traversant Bustan Al-Qasr à la recherche de produits moins chers. UN وكان معظم الضحايا مدنيين قادمين من المناطق المتأثرة بنقص في المواد الأساسية عبر بستان القصر للحصول على سلع أرخص ثمناً.
    la plupart des victimes de torture ont un besoin urgent de réadaptation médicale et psychologique à long terme dans des centres de traitement spécialisés où elles se sentent en sécurité. UN ويحتاج معظم ضحايا التعذيب احتياجاً ملحاً إلى إعادة تأهيل طبي ونفساني طويل الأجل في مراكز علاج متخصصة حيث يشعرون بالأمن.
    la plupart des victimes de cette attaque ont passé deux semaines à l'hôpital et nécessitent un suivi médical rigoureux. UN وقد قضى معظم ضحايا هذا الهجوم أسبوعين في المستشفى، ويحتاجون إلى عناية طبية دقيقة.
    la plupart des victimes de la traite des êtres humains appartiennent à des familles vivant dans des communautés caractérisées par la médiocrité de l'emploi et des possibilités économiques. UN ومعظم ضحايا الاتجار بالبشر ينتمون إلى أسر تعيش في مجتمعات تتفاوت فيها الفرص الاقتصادية وفرص العمل.
    la plupart des victimes n'ont pas cette chance. UN ومعظم الضحايا ليسوا سعداء الحظ إلى هذه الدرجة.
    la plupart des victimes étaient des femmes instruites à faible revenu, ce qui met en évidence le caractère socialement pervers de ces décès. UN وكانت معظم الضحايا نساءً ذوات دخل متدنٍ ومستوى تعليم منخفض، مما يدلل على طابع هذه الوفيات السيء اجتماعياً.
    la plupart des victimes étaient apparemment des civils; on comptait parmi elles un certain nombre de personnes âgées. UN ويتضح أن معظم الضحايا كانوا من المدنيين، بما في ذلك عدد من اﻷشخاص المسنين.
    L'impuissance de l'institution judiciaire et le refus de la police de coopérer ont rendu difficile la conduite des enquêtes et l'identification de la plupart des victimes. UN فعجز المؤسسة القضائية ورفض التعاون من جانب الشرطة جعلا من الصعب إجراء التحقيقات وتحديد هوية معظم الضحايا.
    À Taïz, les procureurs se sont déclarés prêts à ouvrir une enquête et à poursuivre en justice les responsables, mais se sont plaints du manque de coopération de la plupart des victimes et de leur famille. UN وأعرب المدعون العامون في تعز عن استعدادهم للتحقيق مع الجناة وملاحقتهم غير أنهم اشتكوا من عدم تعاون معظم الضحايا وأسرهم.
    Le BNUB a indiqué que la plupart des victimes étaient connues pour avoir été membres d'un parti politique. UN وأشار المكتب إلى أن من المعروف أن معظم الضحايا كانت لهم صلات بأحد الأحزاب السياسية.
    Cependant, la plupart des victimes ne souhaitent pas dénoncer leurs maris pour des raisons d'humilité et de sauvegarde de la vie conjugale. UN ومع ذلك، فإن معظم الضحايا يرفضن التبليغ عن أزواجهن لأسباب التواضع والحفاظ على الحياة الزوجية.
    la plupart des victimes étaient affiliées à un parti politique. UN ومن المعروف أن معظم الضحايا كانت لهم صلات بأحد الأحزاب السياسية.
    Aujourd'hui, je suis heureux d'informer l'Assemblée que la plupart des victimes des inondations ont été réinstallées et entreprennent des activités productives. UN واليوم، يسعدني أن أبلغ الجمعية أن معظم ضحايا هذه الفيضانات قد أعيد تسكينهم وهم يقومون بأنشطة إنتاجية.
    D'autres meurtres ont eu lieu; il est impossible d'en déterminer les auteurs, mais la plupart des victimes sont des Albanais de souche. UN واستمرت حالات القتل التي لم تنسب إلى أحد وكان معظم ضحايا هذه الحالات من اﻷلبان.
    la plupart des victimes de l'acte en question sont des personnes âgées, des femmes et des enfants. UN وقال إن معظم ضحايا ذلك الاعتداء كانوا من المسنين، والنساء والأطفال.
    la plupart des victimes sont des enfants. UN ومعظم ضحايا العنف الجنسي والجنساني أطفال.
    la plupart des victimes civiles auraient subi des représailles en raison de leur complicité avec les militaires. UN ومعظم الضحايا المدنيين تعرضوا على ما يزعم لأعمال انتقامية بسبب تواطئهم مع الجيش.
    Ces six marqueurs pointent les zones où la plupart des victimes ont croisé le terroriste. Open Subtitles تلك 6 مجموعات تشير إلى مناطق التي أغلب الضحايا تقابلوا مع إرهابي.
    Les femmes et les filles sont beaucoup plus ciblées dans les situations de violence et constituent la plupart des victimes civiles de conflits armés. UN فالنساء والفتيات يُستهدفن بدرجة أكبر في حالات العنف ويمثلن أغلبية ضحايا النزاعات المسلحة من السكان المدنيين.
    81. la plupart des victimes d'actes de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sont réticentes à dénoncer les mauvais traitements qu'elles ont subis par peur de représailles. UN 81- ويعزف الكثير من ضحايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة عن الإبلاغ عما تعرضوا له من سوء معاملة خوفاً من الانتقام.
    la plupart des victimes ont été blessées lors de manifestations au cours desquelles, en application de l'ordonnance militaire israélienne no 101 interdisant les rassemblements, les soldats israéliens ont fait un usage excessif de la force pour disperser les manifestants, violant par là même le droit des Palestiniens à manifester pacifiquement. UN ووقعت معظم الإصابات خلال المظاهرات، حيث يحظر الأمر العسكري الإسرائيلي 101 " التجمعات " ، وتستخدم القوات الإسرائيلية القوة المفرطة لتفريقها، منتهكة بذلك حق الفلسطينيين في الاحتجاج السلمي.
    la plupart des victimes sont des civils, dont la majorité est constituée de femmes et d'enfants sans défense. UN ويؤلف المدنيون، ومعظمهم من النساء والأطفال الذين لا حول لهم ولا قوة، معظم الخسائر في الأفراد.
    M. Staehelin a déclaré que l'utilisation des mines pour garantir un droit légitime à la sécurité et les conséquences de cette utilisation dans d'autres domaines créaient effectivement un dilemme, mais le problème était en fait que la plupart des victimes étaient des civils. UN وقال السفير ستيهلن إنه شخصيا يرى أن هناك دائما معضلة ناجمة عن الحق المشروع في الأمن وأن هناك عواقب في مجالات أخرى. ومشكلة الألغام الأرضية تتمثل في أن معظم الذين يعانون منها هم من المدنيين.
    la plupart des victimes (morts ou blessés) ont été atteintes par les balles des Forces de défense israéliennes. UN وكانت معظم الوفيات والإصابات نتيجة للنيران التي أطلقها جيش الدفاع الإسرائيلي.
    la plupart des victimes étaient âgées de moins de 18 ans et avaient déclenché elles-mêmes l'explosion d'engins artisanaux. UN وأشارت البيانات إلى أن غالبية الضحايا كانوا دون سن 18 عاماً، وأنهم أصيبوا من جراء أجهزة متفجرة مرتجلة تُنشَّط بفعل الضحية.
    la plupart des victimes seraient des civils désarmés, y compris des femmes et des enfants. UN وذُكر أن أغلبية الضحايا هم من المدنيين العزل، ومن بينهم نساء وأطفال.
    la plupart des victimes sont palestiniennes, mais des centaines d'Israéliens ont également perdu la vie. UN ومعظم الذين قتلوا كانوا فلسطينيين، إلا أن مئات من الإسرائيليين فقدوا أرواحهم أيضا.
    Les femmes, que les prêtres du Vatican relèguent à un statut de seconde zone, représentent pourtant les deux tiers des pauvres dans le monde et la plupart des victimes. UN فالنساء اللواتي يصنفهن آباء الفاتيكان على أنهن مواطنات من الدرجة الثانية يمثلن ثلثي فقراء العالم ومعظم ضحاياه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more