"la plus essentielle" - French Arabic dictionary

    la plus essentielle

    noun

    "la plus essentielle" - Translation from French to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    Ces différentes conceptions de la dignité humaine ont en commun de la considérer comme la qualité la plus essentielle et la plus fondamentale de l'être humain. UN وهذه المفاهيم المختلفة للكرامة اﻹنسانية تشترك فيما بينها في اعتبار الكرامة أهم وأعز صفة من صفات اﻹنسان.
    Bahreïn a adhéré à la Convention des Nations Unies contre la torture, chose la plus essentielle et importante. UN انضمت البحرين إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب، ويُعتبر ذلك مبادرة أساسية وهامة.
    Bahreïn a adhéré à la Convention des Nations Unies contre la torture, chose la plus essentielle et importante. UN انضمت البحرين إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب، ويُعتبر ذلك مبادرة أساسية وهامة.
    C'est précisément lorsqu'un nombre croissant de personnes sont précipitées dans l'extrême pauvreté et que la subsistance de groupes vulnérables est menacée que la protection offerte par les droits de l'homme est la plus essentielle. UN فعندما تُدفع بأعداد متزايدة من الناس إلى دائرة الفقر المدقع وتتعرض سبل عيش الفئات الهشة للخطر، يكون ذلك على وجه التحديد، هو الوقت الذي، تصبح فيه الحماية التي توفرها حقوق الإنسان غاية في الأهمية.
    Le Conseil des droits de l'homme doit utiliser tous les outils dont il dispose pour examiner la question la plus essentielle de son mandat : les violations des droits de l'homme. UN ولا بدّ لمجلس حقوق الإنسان من استخدام جميع أدواته لمعالجة جوهر ولايته: انتهاكات حقوق الإنسان.
    La gestion prudente du personnel est la condition la plus essentielle au succès de ses activités. UN وتمثل الإدارة الحكيمة للموظفين أحد أهم الشروط الضرورية لنجاح أنشطتها.
    Notre priorité immédiate doit être la plus essentielle : protéger la population. UN ولا بد أن تتمثل أولويتنا الأساسية الأولى في حماية الشعب.
    Au lendemain des cérémonies du dixième anniversaire célébré cette année, les gouvernements doivent honorer et appuyer la famille, structure la plus essentielle pour assurer le bien-être des enfants qui, au demeurant, représentent notre avenir. UN ويتعين على الحكومات، بعد الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة في هذا العام، أن تكرم وتدعم الأسرة بوصفها أهم بنية لكفالة رفاه الأطفال، الذين هم، في نهاية الأمر، مستقبلنا.
    Ma délégation estime que le développement économique est la composante la plus essentielle du développement durable et de la croissance d'ensemble. UN ويؤمن وفدي بأن التنمية الاقتصادية هي أهم العناصر الحيوية للتنمية المستدامة والنمو ككل.
    Liste des recommandations d'une importance la plus essentielle formulées par le Bureau des services de contrôle interne à l'intention de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo UN قائمة بأهم التوصيات التي أصدرها مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى إدارة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو
    la plus essentielle formulées par le Bureau des services UN وكيل الأمين العام مكتب خدمات الرقابة الداخلية رقم التوصية التوصية
    Préparons-nous à la plus essentielle des confrontations. Open Subtitles ودعونا نعدّ أنفسنا لأكثر إجتماع قمّة رؤساء الدول أهميّة على الإطلاق
    Les participants sont convenus que, pour beaucoup de pays en développement, la création d'un environnement macroéconomique favorable, en particulier la fourniture de l'infrastructure de base, demeurait la forme d'intervention la plus utile et la plus essentielle. UN واتُفق على أن تهيئة بيئة اقتصاد كلي مؤاتية، بما في ذلك توفير البنية التحتية اﻷساسية، يظل التدخل اﻷفضل واﻷساسي بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية.
    77. C'est dans le domaine des communications que l'autonomie opérationnelle d'une mission de maintien de la paix est la plus essentielle. UN ٧٧- إن ضرورة تحقيق الاكتفاء الذاتي التشغيلي داخل بعثات حفظ السلام هي على أوضحها في مجال الاتصالات.
    :: La prolifération causée par certains États dotés d'armes nucléaires constitue la menace la plus immédiate et la plus essentielle pour le régime de non-prolifération; UN :: إن طريقة عدم الانتشار التي تنفذها دول معينة حائزة للأسلحة النووية تُشكل الخطر الأهم والداهم الذي يهدد نظام عدم الانتشار.
    :: La prolifération causée par certains États dotés d'armes nucléaires constitue la menace la plus immédiate et la plus essentielle pour le régime de non-prolifération; UN :: إن طريقة عدم الانتشار التي تنفذها دول معينة حائزة للأسلحة النووية تُشكل الخطر الأهم والداهم الذي يهدد نظام عدم الانتشار.
    La délégation pakistanaise voit dans l'affirmation du rôle primordial de l'État touché la disposition la plus essentielle du projet d'articles et elle apprécie et la préférence accordée au droit interne pour souligner la primauté de l'État touché dans la coordination des efforts de secours. UN وقال المتحدث إن وفده يرى أن تأكيد أولوية دور الدولة المتضررة هو أهم أحكام مشاريع المواد، وأعرب عن تقدير الوفد لتفضيل القوانين المحلية عند تأكيد أولوية الدولة المتضررة في تنسيق جهود الإغاثة.
    :: Le risque de prolifération du fait de certains États dotés d'armes nucléaires constitue la menace la plus essentielle et la plus immédiate pour le régime de non-prolifération; UN :: خطر الانتشار الذي تشكله بعض الدول الحائزة على الأسلحة النووية هو الخطر الأهم والأشد إلحاحاً الذي يهدد نظام عدم الانتشار
    La délégation pakistanaise considère que la confirmation du rôle de premier plan de l'État affecté est la disposition la plus essentielle du projet d'articles et elle apprécie la préférence accordée au droit interne s'agissant de souligner la primauté de l'État affecté dans la coordination des activités de secours. UN ويرى وفده أن تأكيد أولوية دور الدولة المتضررة هو أهم أحكام مشاريع المواد، ويعرب عن تقديره لتفضيل القوانين المحلية عند تأكيد أولوية الدولة المتضررة في تنسيق جهود الإغاثة.
    Quelle est la chose la plus essentielle à notre société? Open Subtitles ماهو الشي الأكثر اهميه في حاجة مجتمعنا؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more