Situé au cœur de l'Afrique occidentale, il est un pays sahélien qui couvre une superficie de 274 200 km². | UN | وهي تقع في قلب غرب أفريقيا، وهي بلد في منطقة الساحل تغطي مساحة قدرها 200 274 كم2. |
Environ 300 opérations du cœur ont été effectuées, dont à peu près 90 sur des enfants. | UN | وأجريت في المركز 300 جراحة قلب تقريباً، من بينها حوالي 90 جراحة لأطفال. |
Notre nation a le cœur brisé par la perte de ses fils, Eyal Yifrah, Gilad Shaar et Naftali Fraenkel. | UN | وإن قلب شعبنا لمنفطرٌ كمداً على فقدان أبنائنا الثلاثة، إيال ييفراح وجلعاد شاعر ونفتالي فرانكل. |
Tandis que ces conflits font rage au coeur du continent, une tendance dangereuse commence à apparaître. | UN | وفي حين تستعر الصراعات في قلب القارة، أخذ اتجاه جديد يبرز إلى الوجود. |
Si le choix est l'amour ou le pouvoir, alors avoir un coeur est un handicap. | Open Subtitles | إنْ وقع الاختيار بين الحبّ و القوّة فحتّى امتلاك قلب يُعتبر مسئوليّة. |
À ce titre, elle a été et sera toujours au centre de la lutte pour la reconnaissance du libre exercice des droits fondamentaux. | UN | وقد كان بصفته هذه، وسيظل دوما، في قلب الكفاح من أجل الاعتراف بحقوق الإنسان الأساسية وممارستها ممارسة حرة. |
Au cœur des problèmes de la Conférence se trouvent les intérêts rivaux de ses membres en matière de sécurité. | UN | وتكمن المصالح الأمنية المتناقضة لأعضاء مؤتمر نزع السلاح في قلب المشاكل القائمة في إطار المؤتمر. |
Jérusalem-Est est située au cœur des territoires occupés et ne peut en être séparée. | UN | تمثل القدس الشرقية قلب الأراضي المحتلة، وهي جزء لا يتجزأ منها. |
L'angle différent de votre torse nous a fait découvrir que vous avez le cœur élargi, et avec la faiblesse du muscle, ça nous fait soupçonner | Open Subtitles | زاوية مختلفة على جذعك ساعدتنا على اكتشاف بأن لديك قلب متضخم بالإضافة إلى ضعف العضلات ، أدت بنا إلى الشك |
Comme j'ai dit, ça n'a jamais été fait avant sur un cœur qui bat. | Open Subtitles | حسنا، كما قلت، هذا لم يجرى من قبل على قلب حي. |
Tous les vaisseaux du cœur de cet homme vont être inversés. | Open Subtitles | .جميع الاوعيه الدمويه فى قلب هذا الشخص ستكون معكوسه |
{\pos(192,240)}Outre la justice aveugle, elle est écervelée et sans cœur. | Open Subtitles | العدالة ليست عمياء فقط،إنها بلا عقل وبلا قلب |
La horde mongole s'abattra sur mon mur, et ma lame trouvera le cœur du barbare. | Open Subtitles | وحشود المغول ..ستتحطم على جداري ..وسيفي سوف يجد مصيره في قلب البربري |
♪ Beauty and the Beast 1x18 ♪ coeur des Ténébres Diffusé le 18 avril 2013 | Open Subtitles | ♪الجميلة والوحش 1×18♪ قلب العتمة تاريخ العرض الأول : 18 ابريل 2013 |
coeur chaud, gros, sourire d'abruti, toute sa vie devant lui. | Open Subtitles | قلب دافئ وابتسامة بريئة رحبة، وحياة كاملة أمامه. |
Le cardiologue qui m'a demandé lorsqu'il fallait l'opérer du coeur, pourquoi je me donnais cette peine. | Open Subtitles | طبيب القلب الذى سألنى عندما كان يريد جراحة قلب لماذا يزجنى امره هكذا. |
Ma mère m'a toujours dis que le coeur d'un homme était au niveau de son estomac... | Open Subtitles | أخبرتني والدتي ذات مرة بأن الطريق إلى قلب الرجُل هو من خلال معدته. |
J'ai compté 10 battements de coeur dans les 3 dernières secondes. | Open Subtitles | لقد احصيت 10 ضربات قلب في الثلاث ثواني الماضية |
Ces législations transposent plusieurs directives européennes qui placent la victime de discrimination au centre des préoccupations. | UN | وتدمج هذه التشريعات عدة أوامر توجيهية أوروبية تضع ضحايا التمييز في قلب الشواغل. |
Des éléments rebelles de l'armée azerbaïdjanaise cherchent à renverser le Président librement élu de l'Azerbaïdjan, M. Aboulfaz Eltchibey. | UN | وتسعى بعض العناصر المتمردة في الجيش اﻷذربيجاني الى قلب الرئيس اﻷذربيجاني المنتخب بطريقة حرة، السيد أبو الفيظ الشيبي. |
On ne peut pas protéger le rythme cardiaque du bébé. | Open Subtitles | نحن لا نستطيع حماية معدل نبضات قلب الجنين |
Qui pourrait inverser la moralité au point de vous rendre aussi mauvaises que nous? | Open Subtitles | من غير يستطيع قلب موازين الأخلاق وجعلكم أنتم السيئين مثلنا ؟ |
Vous pouvez retourner vos copies, et pas de coups fourrés. | Open Subtitles | حسنٌ, يا فتية, يمكنكم قلب أوراقكم, والغش ممنوع. |
L'auteur affirme par conséquent qu'il n'a pas été présumé innocent en raison du renversement de la charge de la preuve. | UN | وهو بالتالي يقول إنه لم يُعتبر بريئاً إلى حين ثبوت العكس بسبب قلب الأدوار في مسألة من يقع عليه عبء الإثبات. |
En République-Unie de Tanzanie, la cour constitutionnelle a annulé la décision des autorités de retirer son agrément à une association œuvrant pour l'égalité des sexes. | UN | وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، تسنى قلب الوضع عبر المحكمة الدستورية في قضية جمعية عاملة في مجال المساواة بين الجنسين ألغت السلطات تسجيلها. |
Elle offre l'occasion de promouvoir l'image de la famille en tant que modèle réduit de la démocratie au sein de la société. | UN | وهي مناسبة لتعزيز مفهوم اﻷسرة باعتبارها أصغر كيان ديمقراطي في قلب المجتمع. |
Je dis quoi au conseil si on me demande pourquoi mon copain, pardon, ex-copain... m'a piqué un cas cardio important ? | Open Subtitles | ماذا سأخبر اعضاء الإدارة اذا سألوني لم صديقي.. آسفه صديقي السابق سرق حالة قلب خطيرة مني ؟ |
C'est ainsi que la République islamique d'Iran considère la famille comme le noyau de la société et soutient toute mesure qui peut contribuer à son renforcement et à son développement. | UN | وهكذا تعتبر جمهورية إيران اﻹسلامية اﻷسرة قلب المجتمع وتؤيد أي حركة تسهم في تقويتها وتعزيزها. |