"tourner" - Translation from French to Arabic

    • الدوران
        
    • تدور
        
    • التصوير
        
    • يدور
        
    • تصوير
        
    • طي
        
    • تدير
        
    • إدارة
        
    • أدير
        
    • التحايل
        
    • تستدير
        
    • يدير
        
    • تدوير
        
    • تتحول
        
    • الالتفاف
        
    Ça commence. Il s'est arrêté de tourner. Pourquoi ça arrive ? Open Subtitles لقد بدأت. لقد توقفَ الدوران. لماذا يحدث هذا ؟
    Puisse la terre d'Haïti tourner autour du soleil de la justice à une vitesse proportionnelle. UN نرجو أن تدور أرض هايتي حول شمس العدالة بنفس السرعة.
    Et même si toi, tu ne peux pas tourner, peut-être qu'un autre cinéaste pourrait en faire un film, un jour. Open Subtitles وحتى أنت، لا يمكنك التصوير ربما مخرج آخر يمكنه العمل على صنع فيلم عنه يوما ما
    Tout les artistes font tourner un chapeau, etaucun ne revient bredouille. Open Subtitles كل فنـان يدور بقبعـته، لا أحد يخرج خالي الوفاض.
    Des producteurs et des réalisateurs américains désireux de tourner à Cuba ne peuvent pas le faire à cause du blocus. UN وبسبب الحصار، يتعذر على منتجي ومخرجي الأفلام الأمريكيين الراغبين في تصوير الأفلام في كوبا القيام بذلك.
    Je pense que nous pouvons maintenant tourner la page sur le passé et ouvrir un nouveau chapitre consacré à la coopération internationale et à la confiance. UN وانني لعلى ثقة من أنه يمكن اﻵن طي السجل على هذا الفصل من الماضي وفتح صفحة جديدة من التعاون والثقة الدوليين.
    Cependant, la globalisation ne doit pas éliminer les cultures locales, tandis que ces dernières ne doivent pas tourner le dos à l'universalisme. UN وإذا كان من غير الجائز للعولمة أن تقضي على الثقافات المحلية، فلا ينبغي لهذه الثقافات أن تدير ظهرها للنزعة العالمية.
    Comment tous ceux que vous appeliez amis ont pu vous tourner le dos ? Open Subtitles كيف يمكن لجميعِ هؤلاءِ الناس الذين تدعوهم أصدقاء إدارة ظهورهم عنك؟
    La faute aux imbéciles de cette ville qui ne savent pas tourner à gauche. Open Subtitles اللوم على البلهاء في هذه المدينة الذين لا يستطيعون الدوران يسارا
    Le cylindre sera scellé, et après l'accélération initiale, la structure commencera à tourner. Open Subtitles الجزء الاسطواني سوف يكون ثابتا و بعد ان يبدأ التسارع الداخلي سيبدأ الجسم في الدوران
    Comme cette pièce qui continue de tourner, ton besoin malade de justice, la revanche va pointer le bout de son nez et t'encourager à essayer de nouveau et éventuellement trouver un moyen de pourrir mes projets. Open Subtitles ،مثل هذا القرش الذي يستمر في الدوران ،سخافتك تحتاج إلى العدالة الإنتقام سيرفع رأسه القبيح
    Actuellement, ces conflits paraissent tourner autour d'un autre problème, celui des ressources naturelles en pétrole, en uranium, en magnésium, en bauxite et, plus particulièrement, en pierres précieuses et en diamants. UN أما الآن فيبدو أن هذه الصراعات تدور حول مشكلة أخرى هي الموارد الطبيعية من قبيل النفط واليورانيوم والمغنيـزيوم والبوكسيت، ولا سيما الماس والأحجار الكريمة الأخرى.
    Sainte-Lucie est un des pays qui ont été entraînés sur la grande roue de la mondialisation, sans avoir le luxe de pouvoir descendre en route ni de décider de la manière dont devrait tourner la machine. UN وسانت لوسيا أحد البلدان التي لحقتها عجلة العولمة الحديدية التي تصيب بالدوار، دون أن يتوفر لها ترف اختيار أن تكون قادرة على التخلص منها أو معرفة كيف تدور العجلة.
    tourner aux Caraïbes est plus rentable et c'est ce que Daniel vient de montrer. Open Subtitles حسنا، التصوير في جزر الكاريبي يكلف اكثر وكما حدد دانيال بالفعل..
    - Je la fais tourner en rond. - Bon travail. Merci. Open Subtitles إنظرى إلى هذا لقد جعلته يدور فى دوائر مفرغة
    Et de dire à Deb de se tourner pendant la météo. Open Subtitles و إخبار ديب أين تقف عند تصوير الاحوال الجوية
    Aujourd'hui, grâce à l'appui constant témoigné par la communauté internationale, nous sommes à la veille de tourner cette page douloureuse de l'histoire de notre pays. UN وقد أوشكنا اليوم، وبفضل الدعم المتواصل الذي يقدمه المجتمع الدولي، على طي هذه الصفحة المؤلمة من تاريخ بلدنا.
    L'ONU doit tourner la page et rejeter toute idée de retour aux mentalités colonialistes et aux différentes formes de colonialisme. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تدير ظهرها لأي محاولة للعودة إلى عقليات الاستعمار وأشكاله.
    Je sais que vous ne pouvez pas tourner la tête, mais vous avez une jolie vue. Open Subtitles أنا أعلم أنّك غير قادر على إدارة رأسك لكن لديك إطلالة جميلة هنا
    Je peux me tourner. Vous ferez zizi-panpan contre mon dos ! Open Subtitles ربما تريدوني أن أدير ظهري حتي تفعلا ما تريدان
    De l’avis du Bureau, cette lacune a permis de tourner les règles d’une manière contraire à leur esprit. UN ويرى المكتب أن هذه الفجوة قد أدت إلى التحايل على القواعد، ومن ثم انتهاك روح هذه القواعد.
    Nous n'allons pas réinventer la roue. Nous allons simplement la faire tourner un peu plus vite. Open Subtitles نحن لا نحاول إعادة إختراع العجلة، بل نحاول جعلها تستدير بشكل أسرع قليلا.
    Il faisait tourner son pistolet, il l'a reçu en pleine figure. Open Subtitles كنت أعلمه كيف يدير المسدس فانفلت الحزام وارتطم بفمه
    Ou vous allez vous retrouver dans une de ces boutiques ambulantes, à regarder les hot-dogs tourner. Open Subtitles أو أنت ستجد نفسك تعمل في محل وجبات سريعة تراقب تدوير النقانق المقلية
    Quand un problème de nature écologique, humanitaire ou touchant au développement prend une certaine envergure, il peut même tourner au conflit armé. UN وأية مشكلة واسعة النطاق من المشاكل ذات الطابع اﻹنمائي أو الإيكولوجي أو الإنساني قد تتحول إلى نزاع مسلح.
    Cette démarche fait partie de la longue liste des manoeuvres dont est coutumier le régime iraquien et qui visent à tourner les résolutions du Conseil de sécurité. UN إن هذا التطور الجديد ما هو إلا محاولة تضاف إلى سجل النظام العراقي الحافل من محاولات الالتفاف على قرارات مجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more