"traiter (les affaires)" - French Arabic dictionary

    traiter (les affaires)

    verb

    "traiter (les affaires)" - Translation from French to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    Les fonctionnaires de police devaient être formés pour traiter (les affaires) impliquant des enfants. UN ويلزم توفير التدريب لضباط الشرطة للتعامل مع الأطفال.
    Des tribunaux spéciaux ont également été mis en place dans les hautes juridictions pour traiter (les affaires) relatives aux droits de l'homme. UN وأنشئت أيضاً محاكم عليا للنظر في دعاوى حقوق الإنسان.
    Aucun juge n'est désigné pour traiter (les affaires) de corruption et les juges ne bénéficient actuellement d'aucune formation particulière sur les questions de lutte anticorruption. UN ولم يعيَّن قضاة لتناول قضايا الفساد تحديداً، ولا يُوفّر حالياً تدريب خاص للقضاة بشأن مسائل مكافحة الفساد.
    D'importantes mesures ont également été prises pour renforcer la capacité des juges de paix de traiter (les affaires) relevant de leur compétence. UN كما اتُخذت تدابير هامة لزيادة قدرة قضاة الصلح على معالجة القضايا التي تدخل في نطاق اختصاصهم.
    Les Services de probation sont également chargés au titre de la loi sur l'enfance de traiter (les affaires) de délinquance juvénile. UN كما تضطلع دوائر مراقبة السلوك بولاية في إطار قانون الطفل تخولها التعامل مع قضايا الأحداث.
    Des orateurs se sont félicités qu'il soit prévu de fournir une assistance aux pays pour traiter (les affaires). UN ورحّب المتكلمون بما يرتأى تقديمه على الصعيد القُطري من مساعدات بشأن القضايا.
    Les services de la police de Kiribati ont mis en place une nouvelle unité chargée de traiter (les affaires) de violence domestique. UN وقد أنشأت الشرطة في كيريباس وحدة جديدة تتعامل مع قضايا العنف المنزلي.
    Les enquêteurs de la police doivent être spécialement préparés à traiter (les affaires) de violence familiale. UN 162- ويجب أن يتلقى محققو الشرطة تدريباً خاصاً بغية معالجة حالات العنف العائلي.
    Certaines des personnes interrogées ont indiqué que l'absence de directives les empêchait de traiter (les affaires) efficacement. UN فقد بين بعض ممن أجريت معهم المقابلات أن الافتقار إلى التوجيه يعيقهم عن معالجة الأمور على النحو الواجب.
    En conséquence de quoi le Conseil des ministres de la Bosnie-Herzégovine a dû continuer de traiter (les affaires) courantes. UN ونتيجة لذلك، واصل مجلس وزراء البوسنة والهرسك تصريف الأعمال بوصفه سلطة مؤقتة.
    Le personnel judiciaire national est mieux à même de gérer et de traiter (les affaires). UN ازدادت قدرة الموظفين القضائيين الوطنيين على معالجة القضايا وإدارتها ومعالجتها
    Cela confirme que la majorité des affaires proviennent du terrain et qu'il faut par conséquent renforcer les moyens de traiter (les affaires) dans les régions. UN ويؤكد هذا أن معظم القضايا هي قضايا ميدانية وتتطلب من ثم، قدرة معززة للتعامل مع القضايا في مختلف المناطق.
    Le titulaire aidera également l'Ombudsman de l'ONU à traiter (les affaires) à haut risque et à en assurer le suivi en concertation avec les hauts responsables, y compris dans ses relations avec des organes intergouvernementaux. UN وسيقوم شاغل الوظيفة أيضا بدعم أمين المظالم في الأمم المتحدة في تناول القضايا التي تنطوي على مخاطر عالية، ومتابعتها وفي التواصل مع كبار النظراء، شاملا ذلك عملهم مع الهيئات الحكومية الدولية.
    En outre, les tribunaux civils et administratifs spécialisés étaient chargés de traiter (les affaires) susmentionnées. UN وعلاوة على ذلك، فإن المحاكم المتخصصة في القضايا المدنية والإدارية تقوم بوظيفة معالجة القضايا المذكورة أعلاه.
    - L'absence de service en dehors des villes pour traiter (les affaires) de violence dans les foyers. UN قلة الخدمات المتوفرة على نطاق البلد بأسره لمعالجة حالات العنف المنزلي.
    Ils doivent traiter (les affaires) pénales de la manière la plus rapide possible et respecter strictement les droits civils garantis par la Constitution. UN ويتوجب عليها معالجة القضايا الجنائية بأسرع ما يمكن وأن تحترم دائما الحقوق المدنية التي يكفلها الدستور.
    Le Tribunal s'est avéré incapable à ce jour de traiter (les affaires) dont il est saisi, en raison de problèmes liés à une mauvaise gestion et à l'incompétence. UN لقد برهنت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا حتى الآن عن عدم قدرتها على معالجة القضايا المطروحة أمامها والمتعلقة بالأشخاص المتهمين، وذلك بسبب سوء الإدارة وعدم الكفاءة.
    Il convient de demander aux tribunaux de fournir des informations au Bureau des affaires féminines sur leur manière de traiter (les affaires) de violence sexuelle. UN وقالت إنه ينبغي أن يطلب من المحاكم تقديم معلومات لمكتب شؤون المرأة عن حالات العنف الجنسي التي تعالجها.
    Les procédures pénales devraient être modernisées pour traiter (les affaires) complexes. UN ومن ثم، ينبغي تحديث الإجراءات الجنائية من أجل تناول القضايا المعقّدة.
    Cependant, les procureurs du pays étaient également compétents pour traiter (les affaires) concernant de telles infractions. UN ومع ذلك فإن المدعين العامين كانوا أكفاء في سائر أنحاء البلد في تدبّر الحالات المنطوية على مثل هذه الأعمال الإجرامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more