"la police et les forces" - Translation from French to Arabic

    • الشرطة وقوات
        
    • الشرطة والقوات
        
    • تتوفر للشرطة والقوات
        
    • شرطة سيراليون والقوات
        
    • إنفاذ القانون والقوات
        
    Les auxiliaires de la police et les forces de sécurité auront les mêmes attributions, qu'il s'agisse de cas d'urgence ou de l'application des décisions du tribunal. UN وتكون لموظفي الشرطة وقوات اﻷمن الصلاحيات ذاتها في الحالات الملحة أو عندما يقومون بتنفيذ أوامر المحكمة.
    On s'efforce également de garantir l'accès à la justice pour les victimes d'infractions commises par la police et les forces de sécurité. UN وهناك أيضاً جهود جارية لكفالة وصول ضحايا الجرائم التي ترتكبها الشرطة وقوات الأمن إلى العدالة.
    la police et les forces de sécurité pratiqueraient la torture, y compris le viol et d'autres actes de violence sexuelle. UN وذكر أيضاً أن الشرطة وقوات الأمن تلجأ إلى التعذيب، بما في ذلك الاغتصاب وغيره من العنف الجنسي.
    Elle a également relevé que la police et les forces militaires continuaient de figurer parmi les principaux violateurs des droits de l'homme. UN وأشارت النرويج أيضاً إلى أن قوات الشرطة والقوات العسكرية لا تزال تظهر في عداد الفئات المنتهكة الرئيسية لحقوق الإنسان.
    la police et les forces armées se seraient rendues responsables, cette année, de cas de disparition. UN وادُعي أن الشرطة والقوات المسلحة مسؤولتان عن حالات الاختفاء التي حدثت هذا العام.
    Il n'existe pas de textes particuliers régissant l'utilisation des armes à feu par la police et les forces de sécurité. UN ولا توجد نصوص خاصة تنظم استعمال الشرطة وقوات اﻷمن اﻷسلحة النارية.
    Absence d'obligation de rendre des comptes pour la police et les forces de sécurité palestiniennes commettant des violations des droits de l'homme UN عدم مساءلة الشرطة وقوات الأمن الفلسطينية عن ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان
    Organisation de cours de formation pour la police et les forces nationales de sécurité. UN تنظيم دورات تدريبية لفائدة الشرطة وقوات الأمن الوطني.
    59. Le Rapporteur spécial a été particulièrement choqué par les allégations selon lesquelles la police et les forces de sécurité participant aux " nettoyage social " au Le Salvador feraient délibérément usage d’armes à feu contre les enfants des rues. UN ٩٥ - وقد صُدِمَ المقرر الخاص بشكل خاص لتلقيه ادعاءات بشأن الاستخدام المتعمد لﻷسلحة النارية ضد أطفال الشوارع من جانب الشرطة وقوات اﻷمن المشتركة في عملية " التطهير الاجتماعي " في السلفادور.
    Certaines fonctions ou postes demeurent dominés par les hommes, par exemple dans la police et les forces de défense. La situation est inverse dans l'administration financière. UN فعلى سبيل المثال، تعد نسبة الرجال في الشرطة وقوات الدفاع أكبر من نسبة النساء، وذلك بخلاف ما عليه الحال في قطاع الإدارة المالية.
    Au cours des deux années passées, l'ONU, le PNUD, la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM), le Gouvernement fédéral de transition et d'autres partenaires ont travailler à renforcer la police et les forces de sécurité. UN وعلى مدار السنتين الماضيتين، تعمل الأمم المتحدة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، والحكومة الاتحادية الانتقالية، وسائر الشركاء على تعزيز الشرطة وقوات الأمن.
    Les allégations selon lesquelles la police et les forces de sécurité recourent à la torture et à une force excessive persistant, il demande que l'on mette en place un mécanisme d'enquête indépendant sur ces abus de pouvoir. UN وأعرب عن استمرار الادعاءات بأن الشرطة وقوات الأمن تستخدم التعذيب والقوة المفرطة، ودعا إلى إقامة آليات مستقلة للتحقيق في حالات إساءة استخدام السلطة هذه.
    Des réunions d'information et des travaux préparatoires ont été organisés avec les ministères et des institutions publiques, dont la police et les forces armées tonganes. UN وعُقدت اجتماعات إحاطة واضطلع بأعمال تحضيرية شاركت فيها الوزارات والوكالات الحكومية، بما فيها الشرطة وقوات الدفاع في تونغا.
    Elle demeurait préoccupée par les atteintes aux droits de l'homme commises par la police et les forces armées. UN وقالت إنها لا تزال قلقة إزاء انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الشرطة والقوات المسلحة.
    L'ambassade a été ensuite encerclée par la police et les forces armées. UN وبعد ذلك أحاطت قوات الشرطة والقوات المسلحة بالسفارة.
    La Constitution de transition interdit le recrutement des enfants de moins de 18 ans dans la police et les forces armées. UN فالدستور الانتقالي يمنع تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة في صفوف الشرطة والقوات المسلحة.
    Toutefois, dans le cas particulier du conflit interne au Darfour, la distinction entre la police et les forces armées est souvent floue. UN أما في حالة الصراع الداخلي الخاصة في دارفور، فإن التمييز بين الشرطة والقوات المسلحة غالبا ما يكون غير واضح.
    Ces activités, cependant, les exposent régulièrement à des actes de harcèlement, en particulier à des arrestations et des placements en détention, commis par la police et les forces armées. UN بيد أن هذا النشاط يعرضهم لنمط متكرر من المضايقات، لا سيما التوقيف والاحتجاز، على أيدي الشرطة والقوات المسلحة.
    la police et les forces armées ont été renforcées et ont assumé, avec succès, la responsabilité du maintien de la sécurité nationale. UN وتعززت الشرطة والقوات المسلحة وتولت بنجاح المسؤولية عن صون الأمن الوطني.
    Saluant les progrès accomplis dans la réforme du secteur de la sécurité en Sierra Leone et, en particulier, la professionnalisation des forces armées et de la police sierra-léonaises, et invitant instamment à renforcer et rationaliser l'appareil de sécurité du pays de façon que la police et les forces armées puissent rester viables à terme et s'acquitter efficacement de leurs missions, UN وإذ يرحب أيضا بالتقدم المحرز في إصلاح قطاع الأمن في سيراليون، وبخاصة الروح المهنية المتنامية في صفوف القوات المسلحة والشرطة في سيراليون، وإذ يحث على مواصلة تعزيز وترشيد هيكل الأمن بحيث تتوفر للشرطة والقوات المسلحة مقومات الاستمرار على المدى الطويل والقدرة على الاضطلاع بمهامها بفعالية،
    Actuellement, deux sections de la Mission sont en poste dans les locaux du Tribunal, où elles assurent la sécurité en collaboration avec la police et les forces armées sierra-léonaises. UN وترابط حاليا فصيلتان من القوات التابعة للبعثة في مباني المحكمة، وهما توفران الأمن بالتعاون مع شرطة سيراليون والقوات المسلحة لجمهورية سيراليون.
    < < ... la MANUTO ne peut que répondre aux besoins les plus urgents. Des efforts bilatéraux complémentaires sont essentiels pour renforcer l'administration publique [timoraise], la police et les forces armées afin qu'elles puissent acquérir durablement et dans de bonnes conditions les capacités nécessaires. > > (S/2004/669, par. 46) UN " إن البعثة ليس في مقدرتها سوى تلبية أكثر الاحتياجات إلحاحا لا غير، إذ تعد الجهود التكميلية الثنائية الرامية إلى تعزيز الإدارة العامة ووكالات إنفاذ القانون والقوات المسلحة التيمورية أمرا أساسيا بالنسبة للنظراء التيموريين من أجل توفير القدرات اللازمة على نحو منتظم ومستدام " . (الفقرة 46، (S/2004/669

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more