Ce siège constitue une forme de sanction collective particulièrement sévère qui est imposée à l'ensemble de la population de la bande de Gaza. | UN | ويشكل ذلك الحصار شكلا من أشد أشكال العقاب الجماعي لجميع سكان قطاع غزة. |
Le taux de chômage ajusté était de 30 % et 38 % de la population de la bande de Gaza vivaient dans la pauvreté, dont 26 % dans la pauvreté absolue, c’est-à-dire que le revenu des ménages est insuffisant pour acheter les produits de première nécessité. | UN | وبلغ معدل البطالة بعد تسويته ٣٠ في المائة، وكان ٣٨ في المائة من سكان قطاع غزة يعيشون في فقر، وكان من هؤلاء ٢٦ في المائة يعيشون في فقر مدقع لا يكفي دخل اﻷسرة فيه لشراء الحاجات اﻷساسية. |
Les dispositions de la quatrième Convention de Genève s'appliquent par conséquent en tout temps pour ce qui est des obligations qui incombent à Israël à l'égard de la population de la bande de Gaza. | UN | وتنطبق أحكام اتفاقية جنيف الرابعة، إذن، في جميع الأوقات ذات الصلة على ما يتعلق بالتزامات إسرائيل نحو سكان قطاع غزة. |
L'OIC a lancé une campagne d'assistance humanitaire d'urgence sur l'initiative de son Secrétaire général qui a pour objectif de satisfaire les besoins humanitaires essentiels minimums de la population de la bande de Gaza. | UN | لقد اضطلعت منظمة المؤتمر الإسلامي بحملة طارئة للمساعدة الإنسانية أطلقها الأمين العام للمنظمة بهدف توفير الحد الأدنى من الاحتياجات الإنسانية الأساسية لسكان قطاع غزة. |
De ce fait, ils n'avaient pas reçu les mêmes cartes d'identité que le reste de la population de la bande de Gaza. | UN | ومن ثم فإنه لم تعط لهم بطاقات هوية مماثلة لما أعطي لبقية السكان في قطاع غزة. |
Ces sanctions, qui sont assimilables à des punitions collectives infligées à la population de la bande de Gaza, sont contraires au droit international humanitaire. | UN | إن هذه التدابير، التي ترقى إلى العقاب الجماعي ضد سكان قطاع غزة، تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي. |
Plus de 75 % de la population de la bande de Gaza dépend en ce moment de l'aide alimentaire. | UN | وأضاف أن أكثر من 75 في المائة من سكان قطاع غزة، يعتمدون الآن على المعونات الغذائية. |
On voyait se dessiner de dangereuses tendances, par exemple la multiplication des factions, la scission qui s'accentuait entre la population de la bande de Gaza et celle de la Rive occidentale, le conditionnement d'une jeunesse traumatisée, qui risquaient de détruire la société civile. | UN | أما الاتجاهات الجديدة والمدمرة كتصاعد نزعة التحزب والانقسام المتزايد بين سكان قطاع غزة والضفة الغربية وتعرض الشباب الفلسطيني لﻷذى، فكلها عوامل تهدد بتدمير المجتمع المدني ذاته. |
Fin 2013, environ 800 000 personnes, soit près de la moitié de la population de la bande de Gaza, recevaient chaque trimestre une aide alimentaire de l'Office. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان حوالي 000 800 شخص، أي نصف سكان قطاع غزة تقريبا، يتلقون معونة غذائية فصلية من الأونروا. |
En conséquence, comme l'avait aussi affirmé la Haute Cour de justice israélienne en 2007, Israël n'avait aucune obligation générale de veiller au bien-être de la population de la bande de Gaza. | UN | ونتيجة لذلك، وكما أكدت أيضاً محكمة العدل العليا الإسرائيلية في عام 2007، لا يقع على عاتق إسرائيل أي واجب عام بضمان رفاه سكان قطاع غزة. |
En outre, au nom de la sécurité, Israël fait un usage excessif de la force pour étouffer dans l'œuf toute velléité d'agitation et de résistance et oblige toute la population de la bande de Gaza à vivre dans une atmosphère de terreur et d'appréhensions. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن إسرائيل تعتمد بدعوى الأمن على القوة المفرطة لقمع مظاهر الاضطراب والمقاومة، وتُخضع جميع سكان قطاع غزة لظروف تولد لديهم خوفا وتوجسا شديدين. |
Malgré les affirmations du régime sioniste, l'emploi massif de la force et de la violence vise l'ensemble de la population de la bande de Gaza, et, en tant que tel, constitue un génocide. | UN | وبالرغم من ادعاءات النظام الصهيوني، فإن استخدام القوة والعنف على نطاق واسع موجه إلى جميع سكان قطاع غزة، ومن ثم يرقى إلى مرتبة جريمة الإبادة الجماعية. |
Le rapport affirme que les pertes enregistrées concernant le Produit national brut palestinien, après 3 ans d'Intifada, s'élèvent à 5,2 milliards de dollars, que le revenu par habitant a chuté de 46 % depuis 1999, et que 60 % de la population sont confrontés à la pauvreté, alors que 75 % de la population de la bande de Gaza connaissent l'extrême pauvreté. | UN | فقد أكد التقرير على أن خسائر الدخل الفلسطيني وصلت بعد ثلاثة أعوام من الانتفاضة إلى نحو 5.2 بليون دولار أمريكي، وأن الدخل الحقيقي للفرد الفلسطيني يقل بنسبة 46 في المائة مقارنة بعام 1999، وأن نسبة 60 في المائة من السكان تُعاني من الفقر، وأن أكثر من 75 في المائة من سكان قطاع غزة فقراء حقا. |
Des menaces aux conséquences catastrophiques ont également été proférées officiellement à l'encontre de la population de la bande de Gaza, des représentants israéliens ayant déclaré qu'ils couperaient son approvisionnement en électricité, réoccuperaient le nord de la zone et en expulseraient les résidents. | UN | كما صدرت تهديدات رسمية بإجراءات فاجعة ضد سكان قطاع غزة لوّح فيها المسؤولون الإسرائيليون بأن باستطاعتهم قطع الكهرباء في قطاع غزة وإعادة احتلال المنطقة الشمالية من القطاع وطرد سكانها. |
La Norvège demande à Israël d'alléger ses restrictions à la circulation des biens et des personnes et de s'abstenir d'imposer des mesures punitives à l'ensemble de la population de la bande de Gaza. | UN | وأضاف أن النرويج تطلب إلى إسرائيل تخفيف القيود التي تفرضها على تنقل السلع والأشخاص، والامتناع عن اتخاذ تدابير عقابية على كامل سكان قطاع غزة. |
Les installations d'adduction d'eau et d'assainissement déjà vulnérables qui desservaient la population de la bande de Gaza étaient de plus en plus détériorées par les attaques israéliennes des derniers mois. | UN | ولقد تأثرت البنية التحتية الضعيفة للمياه والمرافق الصحية، والتي تخدم سكان قطاع غزة، تأثيرا متزايدا من جراء الغارات الإسرائيلية في الأشهر الأخيرة. |
Soins de santé primaires. L'Office est toujours l'un des principaux prestataires de soins de santé primaires pour la population de la bande de Gaza, composée à plus de 70 % par des réfugiés de Palestine. | UN | 258 - الرعاية الأولية - ظلت الأونروا واحدة من الجهات الرئيسية التي توفر خدمات الرعاية الصحية الأولية لسكان قطاع غزة الذين يشكل اللاجئون الفلسطينيون ما يزيد على 70 في المائة منهم. |
Soins de santé primaires. L'Office est toujours l'un des principaux prestataires de soins de santé primaires à la population de la bande de Gaza, dont les deux tiers sont des réfugiés de Palestine. | UN | 238 - الرعاية الصحية الأولية - ظلت الأونروا إحدى الجهات الرئيسية لتوفير خدمات الرعاية الصحية الأولية لسكان قطاع غزة، الذين يشكل اللاجئون الفلسطينيون منهم نحو الثلثين. |
Alors qu'Israël prend des mesures pour améliorer la vie quotidienne de la population de la bande de Gaza, toujours prisonnière de la domination du Hamas, des organisations terroristes continuent à lancer des attaques contre les villes et les civils israéliens. | UN | وفي الوقت الذي تتخذ فيه إسرائيل التدابير لتحسين حياة السكان في قطاع غزة الذي لا يزال أسير حكم حماس، تواصل المنظمات الإرهابية في المنطقة شن الهجمات على البلدات والمدنيين الإسرائيليين. |
En particulier, la population de la bande de Gaza a subi de terribles souffrances après trois ans d'attaques militaires israéliennes et l'imposition d'un blocus qui a sérieusement nui aux conditions sociales et économiques à Gaza. | UN | ويعاني السكان في قطاع غزة بوجه خاص معاناة رهيبة في أعقاب ثلاث سنوات من الهجمات العسكرية الإسرائيلية وفرض حصار ألحق أضرارا جسيمة بالأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في غزة. |
Nous espérons que les parties concernées mettront en œuvre les résolutions pertinentes de l'ONU en toute bonne foi et que les Israéliens lèveront complètement le blocus de Gaza dans un avenir proche afin que la population de la bande de Gaza recouvre l'espace nécessaire pour mener une vie normale et digne, avec des opportunités d'emploi et de développement. | UN | ونأمل أن تعمل الأطراف المعنية على تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بحسن نية وأن يعمل الإسرائيليون على فك الحصار بالكامل عن قطاع غزة في وقت مبكر، ليتسنى لشعب قطاع غزة استعادة المجال اللازم من أجل حياة طبيعية وكريمة، مع إتاحة الفرص أمام العمالة والتنمية. |
Il est également fondamental qu'Israël s'acquitte de ses obligations à l'égard de la population de la bande de Gaza, en vertu du droit international humanitaire, et qu'il veille à ce qu'elle ait accès aux produits de première nécessité, aux denrées alimentaires, aux fournitures médicales et à l'aide humanitaire. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا أن تفي إسرائيل بالتزاماتها بمقتضى القانون الإنساني الدولي تجاه شعب قطاع غزة وأن تضمن حصولهم على السلع الأساسية والغذاء والمستلزمات الطبية والمساعدة الإنسانية. |