Le document exposant la position commune préparée par la réunion ministérielle avait été soumis au Comité préparatoire réuni à New York. | UN | وقد قدمت الى دورة اللجنة التحضيرية التي عقدت في نيويورك ورقة الموقف المشترك التي أعدها الاجتماع الوزاري. |
Il a déployé des efforts acharnés pour parvenir à élaborer une déclaration finale de consensus traduisant la position commune de tous les États parties. | UN | وقد بُذلت جهود مضنية للتوصل إلى إعلان ختامي يحظى بتوافق اﻵراء ويعبر عن الموقف المشترك بين جميع الدول اﻷطراف. |
Il a déployé des efforts acharnés pour parvenir à élaborer une déclaration finale de consensus traduisant la position commune de tous les États parties. | UN | وقد بُذلت جهود مضنية للتوصل إلى إعلان ختامي يحظى بتوافق اﻵراء ويعبر عن الموقف المشترك بين جميع الدول اﻷطراف. |
la position commune du Conseil est réexaminée, modifiée ou abrogée, s'il y a lieu, lorsque le Conseil de sécurité le décide. | UN | ويُستعرض الموقف الموحد للمجلس أو يعدل أو يلغى حسب الاقتضاء، وفقا لما يقرره مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Malheureusement, malgré la position commune de la communauté internationale, les territoires azerbaïdjanais sont toujours sous occupation. | UN | وللأسف، على الرغم من الموقف الموحد للمجتمع الدولي، لا تزال أراضي أذربيجان تحت الاحتلال. |
Un complément d'information sera fourni au Conseil de sécurité dès que la position commune et le règlement auront été officiellement adoptés. | UN | وستُقدم المزيد من المعلومات إلى مجلس الأمن بعد الاعتماد الرسمي للموقف المشترك واللائحة. |
Ces propositions portaient sur les principales préoccupations en matière d'environnement et de développement en Afrique qui avaient été exprimées dans la position commune africaine. | UN | وكانت تلك المقترحات تتصل بالشواغل البيئية والانمائية الرئيسية في افريقيا حسبما أعرب عنها في الموقف المشترك الافريقي. |
Les deux documents exposant la position commune seraient présentés en 1994. | UN | وسوف تقدم كلتا ورقتي الموقف المشترك إلى مؤتمر عام ١٩٩٤. |
Nous appuyons sans réserve la position commune de l'Union sur la situation en Afghanistan. | UN | ونقف بقوة وراء الموقف المشترك للاتحاد الأوروبي تجاه أفغانستان. |
Sans préjudice des accords déjà conclus avec les coauteurs, la position commune du Mouvement des pays non alignés sur le projet de résolution est la suivante. | UN | وبصرف النظر عن أي انخراط في السابق مع مقدمي مشروع القرار، فإن الموقف المشترك لحركة عدم الانحياز بشأنه كالتالي. |
L'Estonie a déjà pris des mesures visant à appliquer les mesures restrictives énoncées dans la position commune. | UN | وقد اتخذت إستونيا بالفعل تدابير معيّنة لإعمال القيود المنصوص عليها في الموقف المشترك. |
Membre de l'Union européenne, la France se doit de mettre en œuvre la position commune (PESC) laquelle : | UN | ومن واجب فرنسا، بصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي، تنفيذ الموقف المشترك الذي: |
Cette réunion a permis de confirmer la position commune de quatre des États successeurs quant à la succession de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. | UN | وفي هذا الاجتماع، تم تأكيد الموقف المشترك للدول الخلف الأربع من خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Cette réunion a permis de confirmer la position commune de quatre des États successeurs quant à la succession de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. | UN | وفي هذا الاجتماع، تم تأكيد الموقف المشترك للدول الخلف الأربعة من خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
La République de Macédoine souscrit pleinement à la position commune adoptée par le Conseil de l'Europe dans ce domaine. | UN | واختـتـمت حديثها قائـلـة إن بلدهـا يؤيد تماما الموقف الموحد للمجلس الأوروبي في ذلك الشأن. |
Elle a fait état de la position commune de la communauté internationale contre toute tentative de saper le processus de paix d'Abuja au Nigéria. | UN | وأبلغت الاجتماع الموقف الموحد للمجتمع الدولي الرافض لأية محاولة ترمي إلى نسف عملية السلام في أبوجا، بنيجيريا. |
la position commune et le règlement du Conseil susmentionnés ont force exécutoire en Grèce, le règlement du Conseil étant d'application directe; | UN | إن الموقف الموحد للمجلس ولائحة المجلس الآنفي الذكر ملزمان على اليونان، ويسري الثاني بشكل مباشر. |
Ce document reflète la position commune des pays les moins avancés sans littoral. | UN | وتعكس تلك الوثيقة الموقف الموحد الذي تتخذه أقل البلدان نموا غير الساحلية. |
Ces personnes sont énumérées à l'annexe I de la position commune. | UN | وترد هذه الأسماء في المرفق الأول للموقف المشترك. |
Document de travail présenté par l'Allemagne, la Belgique, l'Italie, la Norvège et les Pays-Bas, complémentaire à la position commune de l'Union européenne, présenté à la Grande Commission I et à l'Organe subsidiaire I pour examen | UN | ورقة عمل مقدمة من ألمانيا، وإيطاليا، وبلجيكا، والنرويج، وهولندا، استكمالا للموقف الموحد للاتحاد الأوروبي، للنظر فيها في اللجنة الرئيسية الأولى والهيئة الفرعية الأولى |
Ils ont pris acte de la position commune africaine exprimée dans le Consensus d'Ezulwini et la Déclaration de Syrte. | UN | وأحاطوا علما بالموقف المشترك لأفريقيا كما تجسد في توافق آراء إزولويني وإعلان سرت. |
En tant qu'État membre de l'Union européenne, l'Allemagne est liée par la position commune et le règlement susmentionnés. | UN | وتلتزم ألمانيا، بصفتها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، بالموقف الموحد والقاعدة التنظيمية المذكورين آنفا. |
c) Position commune 2007/246/CFSP portant amendement de la position commune 2007/140/CFSP; | UN | والموقف المشترك 2007/246/CFSP الذي يعدل الموقف المشترك 2007/140/CFSP بشأن التدابير التقييدية ضد إيران. |
:: Une position commune du Conseil modifiant une nouvelle fois la position commune 2007/140/PESC, dont l'adoption ne saurait tarder; | UN | :: موقف مشترك للمجلس الأوروبي يدخل تعديلا إضافيا على الموقف المشترك للمجلس 2007/140/CFSP سيجري اعتماده دون تأخير |
Un nouveau règlement énonçant la position commune est en cours d'élaboration. | UN | وثمة لائحة تنظيمية جديدة تجسد الموقف الموحد المذكور هي قيد الصياغة. |
Déclaration de la présidence au nom de l'Union européenne, sur l'adoption de la position commune concernant la Cour pénale internationale | UN | إعلان من الرئاسة باسم الاتحاد الأوروبي متعلق باتخاذ موقف موحد بشأن المحكمة الجنائية الدولية |
Après avoir procédé à un échange de vues sur le rôle qu'il peut jouer pour faciliter la réforme de l'Organisation, le Groupe des Amis a dressé une liste des orientations à suivre et conclu que les axes de réflexion et orientations ci-après constituaient la position commune de ses membres : | UN | وبعد تبادل وجهات النظر عن الدور الذي يمكن أن تلعبه مجموعة الأصدقاء للترويج لإصلاح الأمم المتحدة، فقد حددت المجموعة عدة إجراءات يمكن بلوغها وخلصت إلى أن المداخل والإجراءات التالية يمكن أن تشكل موقفا مشتركا لأعضائها: |
L'UE participe aux débats en conformité avec la position commune adoptée avant la Conférence d'examen de 2005, à laquelle elle se tient. | UN | والاتحاد الأوروبي يجري مناقشات على أساس موقفه المشترك الذي اتخذه قبل مؤتمر استعراض عام 2005، وما زال يتمسك به. |
Le Règlement du Conseil et la position commune, joints à la présente note pour votre information*, sont en vigueur depuis le 29 mai 2002. | UN | وقد أصبح النظام والموقف الموحد*، المرفقان لكم طيا للعلم، نافذين منذ 29 أيار/مايو 2002. |
Nous prenons note aussi de la position commune africaine adoptée dans le Consensus d'Ezulwini et la Déclaration de Syrte. | UN | ونحيط علما أيضا بالموقف الأفريقي الموحد على نحو ما ورد في توافق آراء إيزولويني وإعلان سرت. |
Ces recommandations ont été reprises dans la position commune africaine sur les migrations et le développement. | UN | وانعكست هذه التوصيات أيضا في الموقف الأفريقي الموحد بشأن الهجرة والتنمية لعام 2006. |