"la position d" - Translation from French to Arabic

    • بموقف
        
    • عن موقف
        
    • إن موقف
        
    • لموقف
        
    • على موقف
        
    • الموقع الحاجز
        
    On trouvera en annexe au présent rapport un résumé des délibérations du Comité établi par le Président, sans préjudice de la position d'aucune délégation. UN ويرد كمرفق بهذا التقرير موجز للمناقشات، أعده الرئيس، دون مساس بموقف أي من الوفود.
    Le Président a fait observer que, dans son état actuel, ce texte ne préjugeait de la position d'aucune délégation sur les questions de fond et constituait seulement un texte de négociation. UN وفيما يتعلق بمركز النص، لاحظ الرئيس أنه لا يخل بموقف أي وفد بشأن المسائل الموضوعية؛ وأنه لا يطرح إلا كصك تفاوضي.
    Je voudrais réitérer la position d'Israël : nous n'avons aucune revendication territoriale sur le Liban. UN واسمحوا لي بأن أعرب من جديد عن موقف إسرائيل: ليست لنا أية مطالب إقليمية في لبنان.
    La jurisprudence des juridictions nationales est plus difficile à analyser et, bien qu'il existe sans nul doute une vaste somme de décisions se rapportant au droit interne, ce corpus n'est pas nécessairement pertinent pour déterminer la position d'un État donné sur le droit international. UN أما التحقق من ممارسات المحاكم الوطنية فقد اتسم بصعوبة أكبر. ومن الواضح أن ثمة كما كبيرا من الاجتهادات القضائية في ما يتعلق بالتشريعات المحلية، ولكن ذلك قد لا يفيد في التأكد من كونها تعبر عن موقف دولة معينة بشأن القانون الدولي.
    la position d'Israël vis-à-vis du TNP est devenue, et c'est injustifiable, une cible de choix dans les résolutions adoptées chaque année. UN إن موقف إسرائيل من معاهدة عدم الانتشار أصبح، على نحو غير مبرر، موضع انتقاد رئيسي في القرارات السنوية.
    Il convient maintenant de faire connaître la position d'Israël. UN ومن السليم أن نقدم في هذه المرحلة عرضا موجزا لموقف اسرائيل.
    Nous espérons que cette décision influencera la position d'autres États qui n'ont pas encore adhéré à ce document fondamental. UN وأملنا أن يؤثـر هذا القرار على موقف الدول الأخرى التي ما زالت ممتنعة عن الانضمام إلى هذه الوثيقة الأساسية.
    Elle a l'espoir que cette proposition ne portera atteinte à la position d'aucune délégation — c'est dans cet esprit qu'elle l'a formulée. UN ونأمل ألا يضر هذا بموقف أي وفد. ونعتقد أنه لا يضر به، وتلك هي الروح التي دفعتنا إلى تقديمه.
    2. Le texte de négociation du Président ne préjuge de la position d'aucune délégation sur les questions de fond qui y sont abordées. UN ٢ - والنص التفاوضي المقدم من الرئيس لا يخل بموقف أي وفد بشأن المسائل الموضوعية المشار اليها فيه.
    2. Le texte de négociation du Président ne préjuge de la position d'aucune délégation sur les questions de fond qui y sont abordées. UN ٢ - والنص التفاوضي المقدم من الرئيس لا يخل بموقف أي وفد بشأن المسائل الموضوعية المشار اليها فيه.
    2. Le texte de négociation du Président ne préjuge de la position d'aucune délégation sur les questions de fond qui y sont abordées. UN " ٢ - والنص التفاوضي المقدم من الرئيس لا يخل بموقف أي وفد بشأن المسائل الموضوعية المشار إليها فيه.
    Dans ce contexte, les Bahamas rappellent et confirment la position d'organes régionaux et interrégionaux comme la Communauté des Caraïbes, les États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique et le Mouvement des pays non alignés. UN وفي هذا السياق، تذكّر جزر البهاما بموقف الهيئات الإقليمية والأقاليمية، مثل الجماعة الكاريبية، ومجموعة الدول الأفريقية، ومجموعة دول البحر الكاريبي والمحيط الهادئ، وحركة عدم الانحياز، وتؤكد ذلك الموقف.
    En conséquence, le projet de texte élaboré et présenté par le Groupe de travail est l'aboutissement des discussions menées sur cette question et non pas l'expression de la position d'une délégation particulière. UN 10 - وتبعا لذلك، فإن مشروع النص الذي أعده وقدمه الفريق العامل هو محصلة المناقشات التي دارت لبلوغ هذا الهدف، وليس تعبيرا عن موقف أي وفد بعينه في الفريق العامل.
    La résolution 56/21 de l'Assemblée générale, intitulée < < Création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient > > ne reflète pas bien la position d'Israël sur la question nucléaire au Moyen-Orient. UN 2 - ولا يعبـِّـر قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 56/21، المعنون " إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط " بشكل ملائم عن موقف إسرائيل بالنسبة للمسألة النووية فـي الشرق الأوسط.
    La résolution 63/38 de l'Assemblée générale sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient ne reflète pas bien la position d'Israël sur la question nucléaire au Moyen-Orient. UN وقرار الجمعية العامة 63/38 بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط لا يعبر بشكل واف عن موقف إسرائيل إزاء المسألة النووية فـي المنطقة.
    la position d'Israël en ce qui concerne le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), d'année en année, fait injustement l'objet de critiques dans les résolutions de l'Assemblée générale. UN إن موقف إسرائيل من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أصبح دون مبرر موضوعا رئيسيا للانتقاد في القـــرارات السنوية.
    " la position d'Israël sur cette résolution a été exposée dans les réponses adressées chaque année au Secrétaire général. UN " إن موقف اسرائيل من هذا القرار مبين في الردود السنوية المتعاقبة المقدمة إلى اﻷمين العام في السنوات اﻷخيرة.
    la position d'ensemble de la Malaisie est reflétée dans le document A/48/264, en date du 20 juillet 1993. UN إن موقف ماليزيا الكلي ظاهر فــي الوثيقــة A/48/264 المؤرخة ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٣.
    Elle comprenait la position d'Oman sur d'autres recommandations. UN وأعربت عن تفهُّمها لموقف عُمان من بعض التوصيات الأخرى.
    Nous regrettons que, en raison de la position d'une seule délégation, il n'ait pas été possible de parvenir à un consensus sur le projet de résolution pris dans son ensemble. UN ونحن نأسف لأنه نظرا لموقف وفد واحد فقط لم يكن من الممكن التوصل إلى توافق في الآراء على مشروع القرار في مجموعه.
    Je tiens à réitérer la position d'Israël, telle qu'elle a été énoncée par notre Premier Ministre et notre Ministre des affaires étrangères, et demander à la Syrie de revenir à la table des négociations afin que la paix, que tant le peuple israélien que le peuple syrien souhaitent et méritent, puisse être réalisée. UN وأود أن أؤكد مجددا على موقف اسرائيل، كما حدده رئيس وزرائنا ووزير خارجيتنا، وأناشد سوريا العودة إلى طاولة المفاوضات وذلك لتحقيق السلام الذي يتوق اليه ويستحقه كل من شعبي سوريا واسرائيل.
    À cet égard, j'aimerais réaffirmer la position d'El Salvador sur la situation au Moyen-Orient et en particulier la situation qui règne actuellement au Liban. UN وفي هذا السياق، أود أن أؤكد من جديد على موقف السلفادور بشأن الحالة في الشرق اﻷوسط، وخاصة فيما يتعلق بالحالة السائدة اﻵن في لبنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more