Le Gouvernement examine la possibilité d'établir une commission népalaise des services de police. | UN | تفحص الحكومة حالياً إمكانية إنشاء لجنة نيبالية لجهاز الشرطة. |
Le Président a demandé à la Commission nationale des droits de l'homme d'étudier avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme la possibilité d'établir une commission d'enquête. | UN | وطلب الرئيس أن تستكشف لجنة حقوق الإنسان الوطنية مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إمكانية إنشاء لجنة تحقيق. |
L'État partie devrait également envisager la possibilité d'établir une institution nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف النظر في إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان امتثالاً لمبادئ باريس. |
L'État partie devrait également envisager la possibilité d'établir une institution nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف النظر في إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان امتثالاً لمبادئ باريس. |
la possibilité d'établir une distinction nette entre ce qui pouvait relever de la portée de la concession de DPI et ce qui en était exclu a souvent été sujette à caution. | UN | بيد أنه ثمة شكوك كثيرة تكتنف موضوع ما إذا كان من الممكن تحديد فرق واضح بين ما يندرج ضمن نطاق حقوق الملكية الفكرية الممنوحة وما يندرج خارج هذا النطاق. |
L'attention doit aussi être appelée sur la possibilité d'établir une liaison entre les pays non indépendants des Caraïbes et ceux du Pacifique par le truchement de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) et de la CEPALC. | UN | ويسترعى الانتباه الى امكانية اقامة روابط بين البلدان غير المستقلة في منطقة الكاريبي والمحيط الهادئ عن طريق اللجان الاقليمية التابعة للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا ومنطقة المحيط الهادئ واللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي. |
la possibilité d'établir une valeur limite cumulée au cours d'une année a également été examinée puis rejetée. | UN | ونوقشت أيضا إمكانية إنشاء عتبة تراكمية على مدى سنة لكن صرف النظر عنها. |
Le Conseil a souligné l'importance qui s'attachait à la réalisation de progrès substantiels vers un règlement politique lors des prochaines sessions de négociations afin qu'il puisse examiner de manière adéquate la possibilité d'établir une force de maintien de la paix en Abkhazie (Géorgie). | UN | كما أكد المجلس أهمية إحراز تقدم ملموس نحو تسوية سياسية خــلال الجــولات المقبلـة للمفاوضات بحيث يتسنى للمجلس أن ينظر بصورة كافية في إمكانية إنشاء قوة لحفظ السلم في أبخازيا، جورجيا. |
Il a en outre invité le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à envoyer une mission chargée d'examiner les demandes d'assistance technique qu'il formule et d'étudier notamment la possibilité d'établir une représentation permanente au Soudan. | UN | كما دعت الحكومة مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان ﻹيفاد بعثة من أجل النظر في طلبات الحكومة الحصول على مساعدة تقنية، بما في ذلك إمكانية إنشاء تمثيل دائم للمفوضية في البلد. |
Demande au Secrétaire général de maintenir à l'étude la possibilité d'établir une agence de voyages de l'Organisation des Nations Unies et de faire rapport sur cette question à l'Assemblée générale lors de sa trente-huitième session. | UN | يدعو اﻷمين العام لكـي يبقي قيد الاستعراض إمكانية إنشاء وكالة سفــر لﻷمم المتحــدة وأن يقدم تقريــرا عــن ذلك الـى الجمعية العامــة فــي دورتهــا الثامنة والثلاثين. |
En 2013, le Gouvernement territorial a commencé à étudier la possibilité d'établir une liaison par fibre optique depuis l'étranger vers le territoire. | UN | وفي عام 2013، بدأت حكومة الإقليم في استكشاف إمكانية إنشاء خط للاتصال بالألياف البصرية بين الإقليم والخارج . |
10. Le Belize accepte la recommandation d'envisager la possibilité d'établir une institution nationale des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris. | UN | 10- تقبل بليز التوصية بالنظر في إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان بما يتفق مع مبادئ باريس. |
Le Département des opérations de maintien de la paix envisage la possibilité d'établir une capacité de déploiement rapide dans d'autres domaines relevant de l'état de droit pour soutenir la Force de police permanente. | UN | وتستكشف إدارة عمليات حفظ السلام إمكانية إنشاء قدرة قابلة للنشر السريع في مجالات سيادة القانون الأخرى لتكملة قدرات الشرطة الدائمة. |
Nauru a salué l'ouverture récente d'un Bureau des petits États du Commonwealth à Genève et a indiqué qu'elle continuerait à s'entretenir avec le secrétariat et les pays donateurs du Commonwealth afin d'examiner la possibilité d'établir une petite mission permanente à Genève. | UN | وتشجعت ناورو لافتتاح مكتبٍ لدول الكومنولث الصغيرة مؤخراً في جنيف وستبقى على اتصال بأمانة الكومنولث وبالجهات المانحة بشأن إمكانية إنشاء بعثة دائمة صغيرة في جنيف. |
Engagement volontaire 57.1: considérer la possibilité d'établir une institution nationale des droits de l'homme en conformité des principes de Paris. | UN | الالتزام الطوعي 57-1: النظر في إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان عملاً بمبادئ باريس. |
28. Le sous-groupe des locaux communs du GCMP évalue la possibilité d'établir une unité de gestion des locaux communs qui serait chargée d'assurer une analyse appropriée des coûts/avantages lors du choix de locaux communs et de superviser leur installation et leur gestion. | UN | ٢٨ - يقوم الفريق الفرعي المعني بأماكن العمل المشتركة والتابع للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات بتقييم إمكانية إنشاء وحدة ﻹدارة أماكن العمل المشتركة لضمان التحليل الملائم للتكاليف/الفوائد لدى اختيار أماكن العمل المشتركة واﻹشراف على إنشائها وإدارتها. |
En cas seulement de changement des frontières entre les différentes républiques, il était envisagé la possibilité d'établir une République albanaise et, finalement, en cas de changement de frontière extérieures de la Yougoslavie, les Albanais pourraient, conformément aux dispositions de la déclaration, procéder à un référendum sur la sécession de la Yougoslavie et l'union avec l'Albanie. | UN | وفي حالة حدوث تغييرات فقط في الحدود بين الجمهوريات، فإنهم يتوخون إمكانية إنشاء جمهورية من ذوي اﻷصل اﻷلباني، وأخيراً في حالة حدوث تغييرات في حدود يوغوسلافيا الخارجية، فإن اﻷلبان سيقومون، وفقاً ﻷحكام اﻹعلان، بالدعوة إلى إجراء استفتاء سيقررون من خلاله الانفصال عن يوغوسلافيا، والاتحاد مع ألبانيا. |
Au niveau local, dans le cadre des mesures de confiance mises en oeuvre dans les phases finales de réintégration pacifique de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental dans le reste du pays, la Croatie a été invitée à envisager la possibilité d'établir une zone démilitarisée permanente le long de sa frontière avec la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وعلى الصعيد المحلي، وكجزء من إجراءات بناء الثقة في المراحل النهائية لعملية إعادة الدمج السلمي لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، أشير على كرواتيا أن تنظر في إمكانية إنشاء منطقة دائمة منزوعة السلاح على حدودها مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
28. Le sous-groupe des locaux communs du GCMP évalue la possibilité d'établir une unité de gestion des locaux communs qui serait chargée d'assurer une analyse appropriée des coûts/avantages lors du choix de locaux communs et de superviser leur installation et leur gestion. | UN | ٨٢ - يقوم الفريق الفرعي المعني بأماكن العمل المشتركة والتابع للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات بتقييم إمكانية إنشاء وحدة ﻹدارة أماكن العمل المشتركة لضمان التحليل الملائم للتكاليف/الفوائد لدى اختيار أماكن العمل المشتركة واﻹشراف على إنشائها وإدارتها. |
la possibilité d'établir une distinction nette entre ce qui pouvait relever de la portée de la concession de DPI et ce qui en était exclu a souvent été sujette à caution. | UN | بيد أنه ثمة شكوك كثيرة تكتنف موضوع ما إذا كان من الممكن تحديد فرق واضح بين ما يندرج ضمن نطاق حقوق الملكية الفكرية الممنوحة وما يندرج خارج هذا النطاق. |
o) Afin de faciliter les poursuites contre les auteurs de crimes internationaux, en particulier de ceux qui ont trait à l'environnement, les États devraient envisager la possibilité d'établir une juridiction pénale internationale. | UN | )س( ومن أجل تيسير مقاضاة مرتكبي الجرائم الدولية، ولا سيما الجرائم البيئية، ينبغي أن تنظر الدول في امكانية اقامة محكمة جنائية دولية. |