"la possibilité d'un" - Translation from French to Arabic

    • إمكانية وجود
        
    • إمكانية وضع
        
    • إمكانية إجراء
        
    • فرصة لإجراء
        
    • إمكانية حدوث
        
    • فرصة إجراء
        
    • إمكانية إيجاد
        
    • احتمال العد
        
    • احتمال وضع
        
    • أن تتاح له فرصة
        
    • وطرحت إمكانية توفير
        
    • إمكانية إقامة
        
    • إمكانية التوصل إلى
        
    • إمكانية القيام
        
    • خيار الحصول على
        
    Il a été dit aussi que cette troisième option n'écarterait pas la possibilité d'un arbitrage formel. UN وقيل إنَّ هذا الخيار الثالث لن يحول دون إمكانية وجود تحكيم رسمي.
    Il faudrait étudier la possibilité d’un plan d’action mondial d’annulation de la dette qui soit essentiellement axé sur les pays pauvres lourdement endettés mais qui intègre également les autres pays en développement. UN ويمكن استكشاف إمكانية وضع خطة عمل شاملة ﻹلغاء الديون تركز، في المقام اﻷول، على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتستهدف في الوقت نفسه أيضا البلدان النامية اﻷخرى.
    la possibilité d'un élargissement limité de la composition de la Cour internationale de Justice a également été évoquée. UN وذكرت أيضا إمكانية إجراء توسيع محدود في هيئة محكمة العدل الدولية.
    Notant que le Forum urbain mondial fournit maintenant la possibilité d'un large dialogue entre les gouvernements, les autorités locales et les autres partenaires du Programme pour l'habitat, UN وإذ يلاحظ أن المنتدى الحضري العالمي يتيح الآن فرصة لإجراء حوار موسع فيما بين الحكومات والسلطات المحلية والشركاء الآخرين في جدول أعمال الموئل،
    Dans son premier rapport, Sir Humphrey Waldock avait d'ailleurs expressément prévu la possibilité d'un tel retrait partiel. UN وكان السير هامفري والدوك قد أشار بوضوح، في تقريره الأول، إلى إمكانية حدوث هذا السحب الجزئي.
    Quand l'âge et le degré de maturité de l'enfant l'autorisent, l'enfant devrait bénéficier de la possibilité d'un entretien personnel avec un fonctionnaire qualifié avant la prise de la décision finale. UN وينبغي أن تُمنح للطفل فرصة إجراء مقابلة شخصية مع موظف مؤهل قبل اتخاذ أي قرار نهائي كلما سمح بذلك سن الطفل ودرجة نضجه.
    Cette solution n'exclut pas la possibilité d'un certain degré de gestion commune des archives. UN ولا يستبعد ذلك إمكانية وجود قدر من الإدارة المشتركة للمحفوظات.
    Il serait utile d'éviter le chevauchement des efforts ou la possibilité d'un conflit entre ces deux instruments. UN وسيكون من المفيد تفادي ازدواجية الجهود أو إمكانية وجود تعارض بين هذين الصكين.
    Il ne traite pas directement de la possibilité d'un conflit avec les résolutions du Conseil de sécurité en question. UN ولا يتناول بشكل مباشر إمكانية وجود تعارض مع قرارات مجلس الأمن المعنية.
    Il faudrait étudier la possibilité d’un plan d’action mondial d’annulation de la dette qui soit essentiellement axé sur les pays pauvres lourdement endettés mais qui intègre également les autres pays en développement. UN ويمكن استكشاف إمكانية وضع خطة عمل شاملة ﻹلغاء الديون تركز، في المقام اﻷول، على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتستهدف في الوقت نفسه أيضا البلدان النامية اﻷخرى.
    C'est également au titre de cette initiative que le Fonds monétaire international, la Banque interaméricaine de développement et la Banque mondiale ont annoncé qu'ils envisageaient la possibilité d'un programme d'allégement de la dette extérieure du Nicaragua et du Honduras. UN وبموجب هذه المبادرة أيضا، أعلن كل من صندوق النقد الدولي، ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية، والبنك الدولي عن أنه ينظر في إمكانية وضع برنامج لتخفيف عبء الديون الخارجية لنيكاراغوا وهندوراس.
    L'Union européenne se félicite donc de ce que le Groupe soit convenu de continuer à examiner la question des mines antivéhicule, y compris la possibilité d'un mandat pour la négociation d'un nouvel instrument. UN ولذلك، رحَب الاتحاد بموافقة الفريق على الاستمرار في بحث قضية الألغام المضادة للمركبات، بما في ذلك إمكانية وضع ولاية للتفاوض على صك جديد.
    Nous pensons aussi que la possibilité d'un moratoire sur l'exportation des mines terrestres devrait être examinée de près. UN ونحن نعتقد أيضا أنه يجب أن تدرس بعناية إمكانية إجراء وقف مؤقت لتصدير اﻷلغام البرية.
    Le peuple sahraoui souffre en raison de l'absence d'un accord sur la manière d'effectuer un recensement électoral, ce qui exclut la possibilité d'un référendum. UN ويعاني الشعب الصحراوي بسبب عدم الاتفاق على كيفية إجراء تعداد للناخبين، وهذا بدوره يحول دون إمكانية إجراء الاستفتاء.
    Notant que le Forum urbain mondial fournit maintenant la possibilité d'un large dialogue entre les gouvernements, les autorités locales et les autres partenaires du Programme pour l'habitat, UN وإذ يلاحظ أن المنتدى الحضري العالمي يتيح الآن فرصة لإجراء حوار موسع فيما بين الحكومات والسلطات المحلية والشركاء الآخرين في جدول أعمال الموئل،
    On a fait observer que la possibilité d'un conflit entre les intérêts d'un groupe d'États et ceux de la communauté internationale dans son ensemble devait être évitée. UN وأشير أيضا إلى ضرورة تفادي إمكانية حدوث تضارب بين مصالح مجموعة من الدول ومصالح المجتمع الدولي ككل.
    Quand l'âge et le degré de maturité de l'enfant l'autorisent, l'enfant devrait bénéficier de la possibilité d'un entretien personnel avec un fonctionnaire qualifié avant la prise de la décision finale. UN وينبغي أن تُمنح للطفل فرصة إجراء مقابلة شخصية مع موظف مؤهل قبل اتخاذ أي قرار نهائي كلما سمح بذلك سن الطفل ودرجة نضجه.
    En troisième lieu, ces conditions créent la possibilité d'un système plus démocratique de gouvernance internationale, comme le refléterait une restructuration bien menée de l'Organisation elle-même. UN وثالثا، إن هذه الظروف تهيئ إمكانية إيجاد نظام للحكم الدولي يكون أكثر ديمقراطية، مثلما يظهر من إعادة هيكلة هذه المنظمة بالذات بصورة صحيحة.
    62. L'équipe d'examen devrait tenir compte de la possibilité d'un double comptage (utilisation de chaux dans la sidérurgie, par exemple) et y remédier en appliquant des ajustements. UN 62- ينبغي لفريق خبراء الاستعراض أن يراعي احتمال العد المزدوج (مثلاً، استخدام الجير في إنتاج الحديد والصلب) وأن يتحاشى العد المزدوج عند تطبيق التعديلات.
    la possibilité d'un mécanisme tel que le Programme de démarrage rapide dans le cadre du FEM a également été évoquée. UN كما أثير احتمال وضع آلية مثل برنامج البداية السريعة في مرفق البيئة العالمية.
    ii) Développement harmonieux : Tout enfant a le droit d'avoir la possibilité d'un développement harmonieux et le droit à un niveau de vie suffisant pour sa croissance physique, mentale, spirituelle, morale et sociale. UN ' 2` النمو المتناسق: لكل طفل الحق في أن تتاح له فرصة النمو المتناسق والحق في مستوى معيشة مناسب لنموه البدني والذهني والروحي والأخلاقي والاجتماعي.
    la possibilité d'un financement compensatoire pour les chocs exogènes, qu'ils soient externes ou naturels, a été avancée. UN وطرحت إمكانية توفير تمويل تعويضي للصدمات الناشئة عن عوامل داخلية أو خارجية.
    Il existe maintenant la possibilité d'un Iraq indépendant et démocratique et nous ne devons pas gaspiller cette chance. UN ولدينا الآن إمكانية إقامة عراق مستقل وديمقراطي، فيجب ألا نفوت هذه الفرصة.
    J'ai constaté que le public était de plus en plus sceptique quant à la possibilité d'un règlement. UN وأشرت إلى ما يساور الرأي العام من شك متنام في إمكانية التوصل إلى تسوية.
    Troisièmement, nous devrions examiner la possibilité d'un travail de fond au sein de la Conférence du désarmement l'an prochain, afin de faire des progrès vers l'objectif final d'éliminer les mines terrestres antipersonnel grâce à un processus graduel. UN ثالثا، ينبغي أن نستطلع إمكانية القيام بعمل كبير في مؤتمر نزع السلاح في العام القادم بغية النهوض بهدف إزالة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد عن طريق عملية مرحلية.
    De l'avis du Comité, le Secrétaire général devrait être prié d'examiner la possibilité d'un financement externe. UN ومن ثم ترى اللجنة أن يُطلب إلى الأمين العام استطلاع خيار الحصول على التمويل من أطراف ثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more