Affirmant le soutien de son propre gouvernement pour le Programme d'assistance, l'orateur invite instamment les États Membres à verser des contributions volontaires afin de garantir la poursuite des activités de ce programme. | UN | وأكد تعهد حكومة بلده بدعم برنامج المساعدة، ثم حث الدول الأعضاء على تقديم التبرعات اللازمة لضمان استمرار أنشطة البرنامج. |
Le rapport traite de la poursuite des activités d'implantation de colonies de peuplement menées par Israël dans les territoires arabes occupés et de leurs conséquences sur les droits fondamentaux des résidents. | UN | ويتناول التقرير استمرار أنشطة الاستيطان الإسرائيلية في الأراضي العربية المحتلة وأثر ذلك على حقوق الإنسان للسكان. |
Les constatations de la Mission confirment une fois encore le bien-fondé des préoccupations de l'Azerbaïdjan au sujet de la poursuite des activités illégales dans ses territoires occupés. | UN | وأكدت استنتاجات البعثة مجددا صحة قلق أذربيجان إزاء استمرار الأنشطة غير المشروعة في الأراضي المحتلة. |
Ce transfert a pour but de faciliter la poursuite des activités liées à la protection des civils et des acteurs humanitaires. | UN | والقصد من هذا التحويل هو الإسهام في مواصلة الأنشطة المتصلة بحماية المدنيين والجهات الفاعلة في المجال الإنساني. |
Il a fait part de sa préoccupation concernant la poursuite des activités d'implantation israéliennes. | UN | وأعرب عن قلقه بشأن استمرار النشاط الاستيطاني الإسرائيلي. |
Nous savons que nous pouvons continuer à compter sur leur appui pour mettre en oeuvre les recommandations du séminaire, et surtout pour la poursuite des activités du Comité consultatif. | UN | ونعلم أنه يمكننا أن نواصل الاعتماد على هذا الدعم في تنفيذ توصيات تلك الحلقة الدراسية، وبخاصة في مواصلة أنشطة اللجنة. |
Il exprime à nouveau la vive inquiétude que lui inspire la poursuite des activités de l'Armée de résistance du Seigneur. | UN | ويكرر الإعراب عن بالغ قلقه إزاء استمرار أنشطة جيش الرب للمقاومة. |
Exprimant son inquiétude face à la poursuite des activités de colonisation israéliennes, qui font obstacle à la réalisation d'une solution prévoyant deux États, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لأن استمرار أنشطة الاستيطان الإسرائيلية تقوض تحقيق حل النزاع على أساس وجود دولتين، |
Exprimant son inquiétude face à la poursuite des activités de colonisation israéliennes, qui font obstacle à la réalisation d'une solution prévoyant deux États, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لأن استمرار أنشطة الاستيطان الإسرائيلية تقوض تحقيق حل النزاع على أساس وجود دولتين، |
Il s'agit notamment de la poursuite des activités des Janjaouites, des heurts entre les mouvements rebelles et les forces gouvernementales et des conflits intertribaux. | UN | ويشمل ذلك استمرار أنشطة الجنجويد، والاصطدامات بين حركات المتمردين وقوات الحكومة، والصراع القبلي. |
L'Azerbaïdjan est profondément préoccupé par la poursuite des activités illégales de peuplement dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وتشعر أذربيجان بقلق بالغ إزاء استمرار الأنشطة الاستيطانية غير القانونية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
La sécurité reste très précaire, du fait notamment de la poursuite des activités terroristes et des opérations militaires dans certaines régions. | UN | ولا تزال ثمة تحديات أمنية خطيرة، بما فيها استمرار الأنشطة الإرهابية والعمليات العسكرية في بعض المناطق. |
Le chapitre IV traite aussi, entre autres, des graves problèmes liés à la poursuite des activités de colonisation menées par les autorités israéliennes. | UN | وتناول الفصل الرابع أيضا، في جملة أمور، المشاكل الخطيرة الناجمة عن استمرار الأنشطة الاستيطانية التي تقوم بها حكومة إسرائيل. |
Outre la poursuite des activités et des initiatives en cours, le Médiateur attache beaucoup d'importance à la mise en place d'un mécanisme national de prévention. | UN | وإلى جانب مواصلة الأنشطة والمبادرات التي شُرع في تنفيذها، يولي أمين المظالم أهمية كبرى لوضع آلية وقائية وطنية. |
Les amendes qui peuvent être imposées ne devraient pas empêcher la poursuite des activités et des investigations des journalistes, et devraient être proportionnées à leurs ressources financières. | UN | وإن أية غرامات تفرض في مثل تلك الحالات، ينبغي ألا تحول دون مواصلة الأنشطة والتحقيقات الصحفية، كما ينبغي أن يكون مبلغ الغرامة متناسباً مع موارد الصحفيين المالية. |
Plusieurs membres ont exprimé leur préoccupation concernant la poursuite des activités d'implantation d'Israël et la situation humanitaire à Gaza. | UN | وأعرب عدد من الأعضاء عن قلقهم بشأن استمرار النشاط الاستيطاني الإسرائيلي والحالة الإنسانية في غزة. |
Il a appelé de ses vœux la poursuite des activités de la CNUCED dans ce domaine, compte dûment tenu d'une répartition géographique équitable. | UN | ودعا إلى مواصلة أنشطة الأونكتاد في هذا المجال، مع مراعاة التوزيع الجغرافي المنصف حق المراعاة. |
Il craint que le projet tendant à imposer le respect de l'interdiction ne soit préjudiciable à la poursuite des activités de la FORPRONU dans le cadre de son mandat actuel. | UN | وهو يخشى أن يكون لفرض الحظر المقترح نتائج سلبية على استمرار عمل قوة اﻷمم المتحدة للحماية في حدود ولايتها الحالية. |
Pour 2015, des contributions aux ressources extrabudgétaires d'un montant de 51 900 dollars ont été annoncées au titre de la poursuite des activités du bureau local au Myanmar. | UN | 21 - وتم التعهد بموارد خارجة عن الميزانية قدرها 900 51 دولار لعام 2015 لدعم استمرار عمليات المكتب المحلي في ميانمار. |
Le Comité regrette le manque d'informations quant aux plans relatifs à la poursuite des activités de diffusion déployées ces dernières années. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تلقي معلومات تفيد وجود خطط لمواصلة أنشطة النشر التي نفذت في السنوات الأخيرة. |
Les Ministres se sont également déclarés convaincus que la poursuite des activités du groupe de bons offices représentait un atout pour la coopération trilatérale. | UN | وأعرب الوزراء كذلك عن اقتناعهم بأن استمرار نشاط فريق المساعي الحميدة يشكل مصدر قوة للتعاون الثلاثي. |
Se déclarant gravement préoccupée par la poursuite des activités israéliennes relatives aux colonies de peuplement, notamment par la construction en cours de la colonie de Djabal Abou Ghounaym et de Ras el-Amoud à Jérusalem-Est occupée et alentour, en violation du droit international humanitaire, des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et des accords conclus entre les parties, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء مواصلة إسرائيل أنشطة الاستيطان، بما في ذلك عملية بناء المستوطنات الجارية حاليا في جبل أبو غنيم ورأس العمود، داخل القدس الشرقية المحتلة وفي المناطق المحيطة بها، منتهكة بذلك القانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان، |
Nous sommes convaincus que ce projet offre le cadre nécessaire à la poursuite des activités de la Mission en Haïti. | UN | ونحن واثقون بأن مشروع القرار يوفر اﻹطار الضروري لاستمرار أنشطة البعثة في هايتي. |
Les Parties appellent les organismes des Nations Unies et les autres organisations intergouvernementales à s'employer plus activement à faciliter la poursuite des activités de communication et à définir des méthodes cohérentes pour entreprendre des travaux aux niveaux national, sousrégional et régional. | UN | وتطالب الأطراف هيئات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية بأن تضطلع بدور أكثر نشاطاً لتيسير مواصلة تنفيذ أنشطة التوعية وتحديد منهجيات متسقة للاضطلاع بالعمل على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية. |
Le Nigéria appuie la poursuite des activités du Processus consultatif. | UN | وتؤيد نيجيريا مواصلة العملية التشاورية. |
Identification des domaines prioritaires pour la poursuite des activités d'adaptation | UN | تحديد مجالات الأولوية لمواصلة العمل في مجال التكيف |
J'ai pris note de la déclaration que le Conseil a faite à la presse sur l'Iraq et le Koweït (SC/10130), dans laquelle il indiquait que ses membres s'accordaient à financer la poursuite des activités du Coordonnateur de haut niveau pendant une période de six mois. | UN | وقد أحطت علما بالبيان الذي قدمه مجلس الأمن للصحافة بشأن العراق والكويت (SC/10130) وأشار فيه إلى أن أعضاءه اتفقوا على تمويل ما يلزم لمواصلة تنفيذ أنشطة المنسق الرفيع المستوى لمدة ستة أشهر. |