Lors de la préparation du présent rapport, la difficulté a été d'établir un enchaînement de preuves; cela s'est toutefois révélé possible dans certains cas. | UN | وكان التحدي الذي واجهه إعداد هذا التقرير هو إيجاد طريقة لبناء سلسلة من الأدلة غير أن ذلك كان مستحيلا في بعض الأحيان. |
Tous les mémoires reçus pour la préparation du présent rapport sont disponibles pour consultation auprès des archives du secrétariat. | UN | ويمكن الاطلاع على جميع المساهمات الخطية الواردة في إطار إعداد هذا التقرير في ملفات الأمانة. |
Au moment de la préparation du présent rapport, quatre projets avaient été approuvés en 1996 (voir annexe III-B). | UN | وحتى وقت إعداد هذا التقرير، جرى اعتماد أربعة مشاريع في عام ١٩٩٦. |
Toutefois, en raison d'une réorganisation des ministères russes concernés, qui est intervenue durant la préparation du présent document, le processus pourrait subir un retard. | UN | غير أنه نظرا لعملية إعادة تنظيم الوزارات الروسية ذات الصلة وقت إعداد هذه الوثيقة، فإن العملية قد تتأخر. |
Il est particulièrement préoccupant de noter que, au cours de la période considérée et, ensuite, pendant la préparation du présent rapport, 14 membres du personnel civil, appartenant à différentes organisations, ont été tués. | UN | ومن اﻷمور التي تدعو إلى القلق بصفة خاصة أنه خلال الفترة المشمولة بالتقرير ولغاية إعداد هذا التقرير، لقي ١٤ موظفا مدنيا، ينتمون إلى منظمات شتى، حتفهم. |
7. Les élections municipales devaient avoir lieu à l'échelle nationale les 13 et 14 septembre 1997, peu après la préparation du présent rapport. | UN | ٧ - تحدد إجراء انتخابات محلية على الصعيد الوطني يومي ٣١ و ٤١ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ بعيد إعداد هذا التقرير مباشرة. |
Lors de la préparation du présent rapport, le Rapporteur spécial a participé à diverses consultations sur ces principes. | UN | ولدى إعداد هذا التقرير، شارك المقرر الخاص في مشاورات شتى تتصل بتلك المبادئ. |
Il reste encore de nombreux obstacles à la promotion des femmes, comme en ont fait état les participantes aux groupes de discussion interrogées lors de la préparation du présent rapport. | UN | وما زالت كثير من الحواجز التي تعرقل تقدم المرأة كما يستدل من المجيبات من مجموعات التركيز اللائي أجريت معهن مقابلات لدى إعداد هذا التقرير. |
Au moment de la préparation du présent rapport, le taux global de vacance de postes pour la Section d'interprétation était de 35 %. | UN | وكان معدل الشواغر الكلي في قسم الترجمة الشفوية 35 في المائة وقت إعداد هذا التقرير. |
Les réponses reçues dans le cadre de la préparation du présent rapport montrent que les problèmes de développement deviennent plus complexes et qu’ils requièrent une coopération accrue et des efforts conjoints de différentes organisations pour le suivi des conférences mondiales. | UN | وتشير الردود الواردة من أجل إعداد هذا التقرير إلى أن تحديات التنمية تزداد تعقيدا، مما يتطلب مزيدا من التعاون وتعديل أعمال مختلف المنظمات لدى متابعة المؤتمرات العالمية. |
Les réponses reçues dans le cadre de la préparation du présent rapport montrent que les problèmes de développement deviennent plus complexes et qu’ils requièrent une coopération accrue et des efforts conjoints de différentes organisations pour le suivi des conférences mondiales. | UN | وتشير الردود الواردة من أجل إعداد هذا التقرير إلى أن تحديات التنمية تزداد تعقيدا، مما يتطلب مزيدا من التعاون وتعديل أعمال مختلف المنظمات لدى متابعة المؤتمرات العالمية. |
:: Le Conseil national cambodgien pour la femme est chargé de la préparation du présent rapport en formant un groupe de travail interministériel d'experts sélectionnés parmi les groupes de travail chargés de la prise en compte de la problématique hommes-femmes au sein de chaque ministère; | UN | :: المجلس الوطني الكمبودي للمرأة مخول بقيادة عملية إعداد هذا التقرير عن طريق تشكيل فريق عمل مشترك بين الوزارات مؤلف من خبراء يتم اختيارهم من بين مجموعة عمل تعميم مراعاة المنظور الجنساني لدى كل وزارة. |
Les chefs coutumiers consultés lors de la préparation du présent rapport ont insisté sur le fait que, en ce qui les concerne, la culture swazie a toujours valorisé les femmes et cherché à les protéger. | UN | وأكد رؤساء المراكز الريفية الذين استشيروا لدى إعداد هذا التقرير أن الثقافة السوازيلندية، على قدر علمهم، تقدّر المرأة على الدوام وتسعى لحمايتها. |
Le Rapporteur spécial regrette de n'avoir toujours pas reçu de réponse à sa demande de nouvelles dates au moment de la préparation du présent rapport. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن أسفه إزاء هذا الإرجاء، وحتى وقت إعداد هذا التقرير لم يكن قد تلقي ردا على طلبه تحديد تواريخ جديدة للزيارة. |
Les groupes se sont réunis à nouveau en décembre et en janvier pour la préparation du présent rapport. | UN | واجتمعت الأفرقة من جديد في كانون الأول/ديسمبر وكانون الثاني/يناير من أجل إعداد هذا التقرير. |
Cela permettrait de remédier aux disparités existantes, de répondre aux préoccupations évoquées par certaines organisations lors de la préparation du présent rapport et de garantir que le régime des privilèges, immunités et facilités s'applique de façon uniforme à tous les fonctionnaires. | UN | وهذا الأمر من شأنه أن يعالج أوجه الاختلاف والشواغل التي أشارت إليها بعض المنظمات في إعداد هذا التقرير ويؤمل أن يضمن الاتساق في الطريقة التي تُطبَّق بها الامتيازات والحصانات والتسهيلات على الموظفين. |
Au cours de la préparation du présent rapport, l'inspecteur a pu entendre l'expression d'une opinion assez répandue, selon laquelle les activités en question ne recevaient pas toute l'attention qu'elles méritent, de la part de l'administration, aussi bien au Siège que dans d'autres lieux d'affectation. | UN | وقد سمع المفتش، أثناء إعداد هذا التقرير، الرأي السائد إلى حد ما بأن هذه الأنشطة لا تحظى دائما بالاهتمام الذي تستحقه من الإدارة لا في المقر فحسب وإنما أيضاً في مقار العمل الأخرى. |
Il en a été tenu compte pour la préparation du présent document. | UN | وقد أُخذت هذه التعليقات في الاعتبار في إعداد هذه الوثيقة. |
Toutefois, les deux secrétariats ont été consultés pour la préparation du présent document et ces consultations se poursuivront. | UN | ومع ذلك، فقد أُجريت مشاورات مع هاتين الأمانتين لدى إعداد هذه المذكرة، وستتواصل تلك المشاورات. |
Lors de la préparation du présent document, ces mesures ont été supprimées du tableau 4.1; | UN | وقد حُذِفت هذه التدابير من الجدول 4-1، لدى إعداد هذه الوثيقة؛ |
Les discussions approfondies et les diverses perspectives lui ont été d'une grande utilité dans la préparation du présent rapport, et elle est reconnaissante à tous ceux qui lui ont consacré leur temps et leur savoir-faire. | UN | وقدمت المناقشات المتعمقة ووجهات النظر المتنوعة إرشادات قيمة إلى المقررة الخاصة لإعداد هذا التقرير، وهي تعرب عن امتنانها لجميع الذين ساهموا في التقرير بوقتهم وخبرتهم. |