Il faut pour cela pouvoir disposer d'un rapport sur les résultats financiers de l'entreprise et la présentation de ce rapport devrait être obligatoire. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية يجب أن يقدّم تقرير عن النتائج المالية للمشروع ويجب أن يكون تقديم هذا التقرير إلزاميا. |
L'intervenant attend avec intérêt la présentation de ce rapport à la Commission et la publication d'un document officiel contenant les observations du Secrétaire général à ce propos. | UN | وقال إنه يتطلع إلى تقديم هذا التقرير إلى اللجنة وإصدار وثيقة رسمية تضم تعليقات الأمين العام عليه. |
L'Irlande déplore le retard pris dans la présentation de ce rapport. | UN | وتأسف آيرلندا لتأخرها في تقديم هذا التقرير. |
Le Comité consultatif demande que l’on améliore sensiblement la présentation de ce sous-programme dans le prochain projet de budget-programme. | UN | وتطلب اللجنـة إدخال تحسين كبير في عرض هذا البرنامج الفرعي في الميزانية البرنامجية المقترحة التالية. |
la présentation de ce nouveau plan d'organisation représente un pas en avant qui mérite d'être reconnu par tous. | UN | وتقديم هذه الخطة التنظيمية الجديدة خطوة إلى الأمام، وهي تستحق الإشادة. |
Depuis la présentation de ce projet de résolution, le Nigéria et la Somalie s'en sont portés coauteurs. | UN | أود أن أبلغ الجمعية بأن نيجيريا والصومال انضمتا إلى مُقَدِّمي مشروع القرار هذا بعد تقديمه. |
L'application des recommandations essentielles fera l'objet d'une évaluation générale après la présentation de ce rapport. | UN | وسيتم إجراء تقييم عام لتنفيذ التوصيات الجوهرية بعد تقديم هذا التقرير. |
Depuis la présentation de ce deuxième rapport périodique en 1990, aucun changement significatif ne s'est produit en ce qui concerne l'application des articles 13 à 15. | UN | ولم تحدث منذ تقديم هذا التقرير في عام ٠٩٩١ أي تغييرات كبيرة فيما يتعلق بتطبيق المواد من ٣١ إلى ٥١ من العهد. |
Le retard mis dans la présentation de ce rapport périodique combiné s'explique principalement par la faible mobilisation des ressources nécessaires à son élaboration. | UN | ويعود التأخير في تقديم هذا التقرير المجمع أساسا إلى ضعف الموارد المتاحة اللازمة لإعداده. |
. Le 26 août 1993, après la présentation de ce rapport, l'administration gouvernementale chargée des affaires samies a été mise en place. | UN | وفي ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٣، وبعد تقديم هذا التقرير، باشرت السلطة الحكومية المعنية بشؤون سكان صامي عملها. |
* la présentation de ce rapport a été différée afin de donner un délai supplémentaire aux États Membres souhaitant apporter une réponse. | UN | * تأخر تقديم هذا التقرير لإتاحة المزيد من الوقت لتلقــي الردود من الدول الأعضاء. |
Depuis la présentation de ce rapport, trois projets de lois sur l'interdiction de la torture, la nullité des aveux obtenus sous la torture et la réglementation des activités du Service général de sécurité (SGS) se trouvent à différents stades du processus législatif. | UN | وفي وقت تقديم هذا التقرير كانت هناك ثلاثة مشاريع قوانين تتعلق بحظر التعذيب، إبطال الاعترافات المنتزعة بالتعذيب، وتنظيم أنشطة إدارة الأمن العام، وهي مشاريع تمر بمراحل مختلفة في العملية التشريعية. |
61. Outre les recommandations contenues dans son rapport final, la Commission devra être habilitée à formuler des recommandations même avant la présentation de ce rapport. | UN | ٦١ - علاوة على التوصيات الواردة في تقريرها النهائي، ينبغي أن تمنح اللجنة صلاحية صياغة توصيات حتى قبل تقديم هذا التقرير. |
Pour les raisons invoquées, le Secrétariat a décidé de reporter la présentation de ce rapport au milieu de l'année 2010, pour examen par le Comité à sa session de 2011. | UN | 3 - وللأسباب المذكورة أعلاه، قررت الأمانة العامة أن ترجئ تقديم هذا التقرير حتى منتصف عام 2010 لكي تنظر فيه اللجنة في دورتها لعام 2011. |
* la présentation de ce rapport a été différée en raison de consultations internes. | UN | * تأخر تقديم هذا التقرير بسبب إجراء مشاورات داخلية. |
Depuis la présentation de ce rapport, trois autres États ont ratifié le Protocole facultatif, qui doit entrer en vigueur après sa ratification par 20 États parties. | UN | وأنه منذ تقديم هذا التقرير، صدقت ثلاث دول أخرى على البروتوكول الاختياري، الذي سيدخل حيز التنفيذ في أعقاب تصديق 20 دولة طرف. |
Mais, avec la présentation de ce rapport, le Gouvernement du Cap-Vert a l'intention de réaffirmer les dispositions de la Convention et colmater, dans la mesure du possible, des lacunes laissées, en présentant ensemble tous les rapports dus. | UN | 9 - ولدى تقديم هذا التقرير، تنوي حكومة الرأس الأخضر، مع هذا، أن تشدّد مجدّدا على أحكام الدستور، وأن تقوم، بقدر الإمكان، بسدّ الثغرات القائمة، حيث تعرض التقارير الواجبة مع بعضها. |
Toutefois, il a également été nécessaire, pendant la présentation de ce rapport, d'évoquer les graves événements qui se sont produits en 2006. | UN | على أنها أضافت أنه كان يلزم عند عرض هذا التقرير الإشارة إلى الأحداث الخطيرة التي وقعت في عام 2006. |
Il faut espérer que la présentation de ce rapport ne rouvrira pas le débat, mais nous permettra d'aller de l'avant dans la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | ومن المأمول ألا يؤدي عرض هذا التقرير الى إعادة فتح المناقشة، بل أن يحركنا قدما صوب تنفيذ برنامج العمل. |
la présentation de ce document à la Conférence du désarmement et sa distribution en tant que document officiel de cette instance par un artifice de procédure ne peuvent aucunement ajouter au statut du texte considéré ou contourner les décisions déjà prises par le Comité spécial et entérinées par la Conférence au sujet de la nature non consensuelle de ce texte. | UN | وتقديم هذه الوثيقة الى المؤتمر وتعميمها بوصفها وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح عن طريق مناورة اجرائية لا يمكن بأي حال أن يضفي على هذا النص أي مركز متميز أو يتخطى القرارات التي اتخذت بالفعل في اللجنة المخصصة وأيّدها مؤتمر نزع السلاح بصدد طابع عدم توافق اﻵراء الذي يتسم به هذا النص. |
Ma délégation estime que si l'on encourage la rédaction et la présentation de ce type de rapports spéciaux sur différentes matières - une possibilité également visée à l'Article 24, paragraphe 3, de la Charte - , cela permettra une meilleure communication et collaboration entre les deux principaux organes de l'ONU. | UN | يدرك وفد بلدي أنه إذا شجّعنا إعداد وتقديم هذه التقارير عن مسائل معينة - وهي إمكانية تطرقت إليها أيضا المادة 24، الفقرة 3، من الميثاق - يمكننا أن نحسّن التفاعل والتعاون بين الجهازين الرئيسيين في الأمم المتحدة. |
J'informe l'Assemblée que depuis la présentation de ce projet de résolution, le Nigéria et la Somalie s'en sont portés coauteurs. | UN | أود أن أبلغ الجمعية بأن نيجيريا والصومال انضمتا إلى مُقَدِّمي مشروع القرار هذا بعد تقديمه. |