"la présente section du" - Translation from French to Arabic

    • هذا الفرع من
        
    • هذا الجزء من
        
    • هذا القسم من
        
    • لهذا الفرع من
        
    la présente section du rapport examine les progrès réalisés dans un certain nombre de domaines importants : UN ويستعرض هذا الفرع من التقرير التقدم المحرز في عدد من المجالات الهامة:
    la présente section du rapport annuel met l'accent sur des secteurs importants de coopération et illustre l'étendue de ces partenariats. UN ويبرز هذا الفرع من التقرير السنوي بعض مجالات التعاون الهامة ويوضح أنواع هذه الشراكات.
    Dans la présente section du rapport annuel, on en examine quatre. UN ويتناول هذا الفرع من التقرير السنوي أربعة منها.
    la présente section du rapport examine le rôle des transports dans le contournement des sanctions en Angola, qui est évoqué dans le rapport du Groupe d'experts. UN 111 - يركز هذا الجزء من التقرير على دور النقل في انتهاك الجزاءات في أنغولا وهو أمر اهتم به تقرير فريق الخبراء.
    D'autres amendements introduits par cette loi sont examinés plus avant dans la suite de la présente section du rapport. UN وسيرد لاحقا في هذا القسم من التقرير مزيد من مناقشة التعديلات الأخرى التي قدمها القانون.
    " [2.5 Au plus tard 30 jours après l'entrée en vigueur du Traité, le Directeur général communique à tous les Etats parties des formules de demande et de notification où sont énumérés les éléments à indiquer aux fins de la présente section du Protocole. UN " ]٢ -٥ يعمم المدير العام، في موعد لا يتجاوز ٠٣ يوما من بدء نفاذ هذه المعاهدة، على جميع الدول اﻷطراف الاستمارات الموحدة للطلبات واﻹخطارات التي تتضمن بنودا لازمة لهذا الفرع من البروتوكول.
    :: Veuillez également transmettre un rapport intérimaire sur les amendements qu'il est proposé d'apporter au Code pénal et qui sont mentionnés dans la présente section du rapport. UN :: يرجى أيضا تقديم تقرير مرحلي بشأن التعديلات المقترح إدخالها على القانون الجنائي الواردة في هذا الفرع من التقرير.
    On trouvera résumée dans la présente section du rapport la stratégie envisagée. UN ويرد في هذا الفرع من التقرير موجزٌ لاستراتيجية التنفيذ المقترحة.
    22. Certaines des causes des difficultés financières évoquées dans la présente section du rapport sont examinées en détail dans la section suivante. UN ٢٢ - وترد في الفرع التالي مناقشة أكثر تفصيلا لبعض أسباب الصعوبات المالية التي جرى بيانها في هذا الفرع من التقرير.
    Conformément au paragraphe 2 de la présente section du programme, les Etats sont invités, sur la base des renseignements mentionnés au paragraphe 1, à présenter des suggestions à la Sixième Commission pour qu'elle les examine. UN تنص الفقرة ٢ من هذا الفرع من البرنامج على دعوة الدول، بناء على المعلومات المذكورة في الفقرة ١، إلى تقديم مقترحاتها لكي تنظر فيها اللجنة السادسة.
    la présente section du rapport se fonde sur les informations reçues des 15 organisations qui ont répondu au questionnaire sur les 16 auxquelles il avait été envoyé. UN ويرتكز هذا الفرع من التقرير على المعلومات الواردة من المنظمات الخمس عشرة التي أرسلت ردودا، من مجموع المنظمات التي شملها الاستقصاء وهو ١٦ منظمة.
    Le Comité a examiné les caractéristiques générales de ce traitement automatique et du programme de soutien, dont il est donné un aperçu à la présente section du rapport, ainsi que leur application par le secrétariat et les a approuvés. UN واستعرض الفريق وأقر الخصائص العامة لهذه العملية المحوسبة والبرنامج المساند لها، اللذين يرد شرحهما بإيجاز في هذا الفرع من التقرير، كما استعرض وأقر تطبيق اﻷمانة لهما.
    Le Comité a examiné les caractéristiques générales de ce traitement automatique et du programme de soutien, dont il est donné un aperçu à la présente section du rapport, ainsi que leur application par le secrétariat et les a approuvés. UN واستعرض الفريق وأقر الخصائص العامة لهذه العملية المحوسبة والبرنامج المساند لها، اللذين يرد شرحهما بإيجاز في هذا الفرع من التقرير، كما استعرض وأقر تطبيق اﻷمانة لهما.
    Conformément au paragraphe 2 de la présente section du programme, les États sont invités, sur la base des renseignements mentionnés au paragraphe 1, à présenter des suggestions à la Sixième Commission pour qu'elle les examine. UN وتنص الفقرة ٢ من هذا الفرع من البرنامج على دعوة الدول، بناء على المعلومات المذكورة في الفقرة ١، إلى تقديم مقترحاتها لكي تنظر فيها اللجنة السادسة.
    Il importe de tenir compte de ces aspects à la lecture du bref exposé des effets du bouclage et d'autres mesures analogues qui fait l'objet de la présente section du rapport. UN فيجب أن يُقرأ العرض المكثف لآثار الإغلاق وما يتصل به من سياسات في هذا الفرع من التقرير مع أخذ هذه الاعتبارات في الحسبان.
    Peu d’informations étant disponibles, on s’est contenté, dans la présente section du rapport, de donner un aperçu de quelques activités mettant en oeuvre des stratégies rationnelles de gestion des déchets. UN ونقص المعلومات يحد هذا الفرع من التقرير، ومن ثم فإنه يقتصر على إيراد مجمل لعدد قليل من اﻷنشطة المتصلة باستراتيجيات اﻹدارة السليمة للنفايات.
    En conséquence, la présente section du rapport portera sur la dimension institutionnelle de cette réorientation aux niveaux intergouvernemental, national et régional, ainsi qu'au sein du système des Nations Unies pour le développement. UN لذلك يتناول هذا الفرع من التقرير البُعد المؤسسي لعملية الاتجاهات الجديدة على المستويات الحكومية الدولية والقطرية واﻹقليمية، وأيضا داخل المنظومة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة.
    On trouvera dans la présente section du rapport un rappel succinct de certaines de ces conclusions, accompagné d’observations s'y rapportant. UN ويلخص هذا الجزء من التقرير بعض الملاحظات التي أبدتها اللجنة والتعقيبات على تلك الملاحظات.
    Les règles exposées à la présente section du rapport tendent à garantir le respect de ce principe général. UN والقواعد الموصوفة في هذا الجزء من التقرير ترمي أساسا إلى كفالة تطبيق هذا المبدأ العام.
    185. la présente section du rapport porte sur les principales modifications suivantes : UN يركز هذا الجزء من التقرير على التطور الرئيسي التالي:
    1. la présente section du document A/AC.96/846 est consacrée aux activités qui, tout en étant inscrites au budget du siège, intéressent l'ensemble du Haut Commissariat. UN ١- يغطّي هذا القسم من الوثيقة A/AC.96/846، تلك اﻷنشطة المدرجة في الميزانية بالمقر الرئيسي ولكنها لصالح المنظمة كلها.
    Au plus tard 30 jours après l'entrée en vigueur du Traité, le Directeur général communique à tous les Etats parties des formules de demande et de notification où sont énumérés les éléments à indiquer aux fins de la présente section du Protocole. UN ]٢٤- يعمم المدير العام، في غضون فترة لا تتجاوز ٠٣ يوما من بدء نفاذ هذه المعاهدة، على جميع الدول اﻷطراف الاستمارات الموحدة للطلبات واﻹخطارات التي تتضمن بنودا لازمة لهذا الفرع من البروتوكول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more