Profondément préoccupée par la persistance de la pratique des disparitions forcées dans le monde, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لاستمرار حالات ممارسة الاختفاء القسري في العالم، |
Profondément préoccupée par la persistance de la pratique des disparitions forcées dans diverses régions du monde, | UN | وإذ يقلقها بالغ القلق استمرار ممارسة الاختفاء القسري في مناطق مختلفة من العالم، |
La Colombie, le Paraguay, l'Équateur et le Venezuela ont, de leur côté, ajouté à leur Constitution des dispositions qui interdisent la pratique des disparitions forcées. | UN | وضمَّنت كل من إكوادور وباراغواي وفنزويلا وكولومبيا دساتيرها الوطنية أحكاماً تمنع ممارسة الاختفاء القسري. |
Premièrement, la pratique des disparitions s'est poursuivie dans un certain nombre de pays. | UN | أولاً، استمرت ممارسة حالات الاختفاء في عدد من البلدان. |
Le Groupe de travail a constaté que la pratique des disparitions était largement répandue au Népal et qu'elle était utilisée arbitrairement par les forces de sécurité népalaises. | UN | ووجد الفريق العامل أن ظاهرة الاختفاء شائعة في نيبال؛ وأن قوات الأمن النيبالية تمارس ذلك بتعسف. |
la pratique des disparitions forcées est toujours largement répandue dans le monde. | UN | وما زالت ممارسة الاختفاء القسري متفشية على نطاق واسع في سائر أنحاء العالم. |
Profondément préoccupée par l'intensification et la généralisation de la pratique des disparitions forcées dans diverses régions du monde, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء زيادة وانتشار حالات ممارسة الاختفاء القسري في شتى أنحاء العالم، |
Profondément préoccupée par l'intensification et la généralisation de la pratique des disparitions forcées dans diverses régions du monde, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء زيادة وانتشار حالات ممارسة الاختفاء القسري في شتى أنحاء العالم، |
Profondément préoccupée par la persistance de la pratique des disparitions forcées dans le monde, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لاستمرار ممارسة الاختفاء القسري في العالم، |
De même, la Déclaration et la Convention se renforcent mutuellement, créant un cadre juridique plus efficace pour lutter contre la pratique des disparitions forcées. | UN | وبنفس الروح، يعزز الإعلان والاتفاقية بعضهما بعضاً لخلق إطار قانوني أكثر فعالية لمكافحة ممارسة الاختفاء القسري. |
Un des problèmes soulignés dans l'observation générale, qui représente une vive préoccupation pour le Groupe de travail, est la pratique des disparitions brèves. | UN | وإحدى القضايا التي يلقي التعليق العام الضوء عليها وهي شاغل رئيسي للفريق العامل، هي ممارسة الاختفاء القسري القصير الأجل. |
Il s'agit notamment de mesures destinées à prévenir la pratique des disparitions, à élucider rapidement les allégations de disparitions, à réduire le nombre de disparitions et à mettre fin à l'impunité. | UN | ومن هذه التدابير تدابير تتعلق بمنع ممارسة الاختفاء وسرعة توضيح المزاعم المتصلة بحالات الاختفاء، ما يقلل عدد هذه الحالات ويضع حداً للإفلات من المسؤولية عنها. |
La Commission des droits de l'homme, dans sa résolution 1995/38, s'est déclarée profondément préoccupée par l'intensification et la généralisation de la pratique des disparitions forcées dans diverses régions du monde. | UN | وقد أعربت لجنة حقوق اﻹنسان، في قرارها ٥٩٩١/٨٣، عن بالغ قلقها لزيادة وانتشار ممارسة الاختفاء القسري في شتى أنحاء العالم. |
Le Groupe de travail a noté que, vingt ans après l'adoption de la Déclaration, la pratique des disparitions forcées continuait d'être utilisée dans certains pays pour réprimer des individus et intimider des personnes revendiquant leurs droits. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن على الرغم من مرور 20 عاماً على اعتماد الإعلان، فإن ممارسة الاختفاء القسري لا تزال تستخدم في بلدان معينة لقمع الأفراد وتخويف الناس المطالبين بحقوقهم. |
Les intervenants se sont accordés pour souligner le caractère révoltant de la pratique des disparitions forcées. | UN | 16- أجمع المتحدثون على التأكيد على الطابع البشع الذي تتسم به ممارسة الاختفاء القسري. |
10. Depuis cette époque, la pratique des disparitions forcées est malheureusement devenue un phénomène véritablement universel. | UN | 10- ومنذ ذلك الحين، أصبحت ممارسة الاختفاء القسري، للأسف، ظاهرة عالمية حقاً. |
Le Gouvernement a répété que selon la législation nationale, la pratique des disparitions forcées ou involontaires est durement sanctionnée et que, si l'allégation avait été confirmée, la loi aurait été appliquée dans toute sa rigueur. | UN | وتؤكد الحكومة مرة أخرى على أن التشريع الوطني يعاقب على ممارسة الاختفاء القسري أو غير الطوعي عقابا شديدا، وعلى أنها ستطبق القانون تطبيقا صارما إن تبين لها أن الحالة المزعومة قد حدثت بالفعل. |
3. Prie le Groupe de travail, dans le cadre des efforts qu'il déploie pour aider à l'élimination de la pratique des disparitions forcées, de lui présenter toute information qu'il juge nécessaire et toute recommandation concrète qu'il pourrait vouloir présenter concernant l'accomplissement de sa mission; | UN | ٣- ترجو من الفريق العامل أن يقدم الى اللجنة، في إطار جهوده للمساعدة في القضاء على ممارسة الاختفاء القسري كل ما يراه ضروريا من المعلومات وأي توصيات محددة يود تقديمها بشأن، إنجاز مهمته؛ |
49. Étant donné que la Déclaration des Nations Unies, instrument non contraignant, n'a contribué que de façon très marginale à réduire la pratique des disparitions forcées, un certain nombre d'organisations non gouvernementales et d'experts ont proposé de renforcer la protection contre ce phénomène au moyen de l'adoption d'une convention dans le cadre des Nations Unies. | UN | 49- وبما أن إعلان الأمم المتحدة بوصفه صكاً غير ملزم لم يؤثر إلى الآن إلا بشكل هامشي في تقليص ممارسة حالات الاختفاء القسري اقترح عدد من المنظمات غير الحكومية والخبراء تعزيز الحماية من حالات الاختفاء وذلك باعتماد اتفاقية أيضاً في إطار الأمم المتحدة. |
Le Groupe de travail a constaté que la pratique des disparitions était largement répandue au Népal et qu'elle était utilisée arbitrairement par les forces de sécurité népalaises. | UN | ووجد الفريق العامل أن ظاهرة الاختفاء شائعة في نيبال، وأن قوات الأمن النيبالية تمارس ذلك بطريقة تعسفية. |