Concernant la première priorité de la Mission, nous avons poursuivi et intensifié nos efforts pour renforcer encore la protection des civils. | UN | بخصوص الأولوية الأولى للبعثة، فإننا نواصل جهودنا السابقة ونعززها لتدعيم الحماية الفعالة للمدنيين. |
la première priorité a été d'envoyer des équipes de recherche et de sauvetage, y compris des équipes d'ingénieurs militaires et civils. | UN | وتمثلت الأولوية الأولى في إرسال أفرقة البحث والإنقاذ، بما في ذلك الأفرقة الهندسية العسكرية والمدنية. |
C'est pourquoi le désarmement nucléaire est et doit rester la première priorité du désarmement. | UN | وهذا هو السبب في أن نزع السلاح النووي يجب أن يستمر وأن يشكل الأولوية القصوى. |
Nous y répondons en faisant d'un développement global et durable la première priorité des Nations Unies. | UN | ونحن نتصدى لها بجعل التنمية الشاملة والمستدامة أولى أولويات الأمم المتحدة. |
la première priorité est la poursuite d'une croissance économique durable. | UN | والأولوية الأولى هي العمل على تحقيق نمو اقتصادي دائم. |
L'arrestation de ces fugitifs demeure la première priorité du Bureau du Procureur. | UN | فلا يزال إلقاء القبض عليهما أهم أولوية لدى المكتب. |
L'arrestation des deux derniers accusés en fuite, Goran Hadžić et Ratko Mladić, demeure la première priorité du Bureau du Procureur. | UN | ويظل إلقاء القبض على الفارين المتبقيين، غوران هادجيتس وراتكو ملاديتش، على رأس أولويات مكتب المدعي العام. |
Par conséquent, la première priorité pour l'utilisation de telles ressources spécialisées demeurerait la prestation d'un appui intégré sur le terrain. | UN | وبالتالي، ظلت الأولوية الأولى لاستخدام الموارد المتخصصة تتمثل في تقديم الدعم المتكامل إلى الميدان. |
la première priorité aujourd'hui devait être de renforcer le rôle de l'organisation, d'accroître son budget et d'en répartir les ressources selon le principe d'une répartition géographique équitable. | UN | وينبغي أن تكون الأولوية الأولى الآن هي تعزيز دوره وزيادة ميزانيته وتخصيص موارده على أساس التوزيع الجغرافي. |
la première priorité d'un groupement régional devrait être de renforcer et d'harmoniser les structures réglementaires pour une liste prioritaire de services. | UN | وستكون الأولوية الأولى في تجمع دون إقليمي تعزيز وتنسيق الهياكل التنظيمية التي تحكم قائمة ذات أولوية للخدمات. |
Le rétablissement de l'ordre public est la première priorité pour mon gouvernement alors que nous nous efforçons de régler le conflit. | UN | إن استعادة القانون والنظام تمثل الأولوية الأولى لحكومتي ونحن نسعى جاهدين لتسوية الصراع. |
Le Plan vise, entre autres, à ce que l'objectif de < < la protection des droits et de la satisfaction des besoins des personnes les plus vulnérables > > soit < < la première priorité de l'action humanitaire > > . | UN | وتسعى الخطة، في جملة أمور، إلى ضمان أن تكون مراعاة حقوق واحتياجات أكثر الناس ضعفا الأولوية الأولى للعمل الإنساني. |
la première priorité de mon pays dans le cadre de la Conférence demeure la négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وما زالت الأولوية الأولى التي حددها بلدي لنفسه هنا في المؤتمر هي التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Les 130 millions d'enfants qui, actuellement, ne fréquentaient aucun type d'établissement d'enseignement constituaient toujours la première priorité. | UN | وأشارت إلــى أن الأولوية القصوى تمنح لل130 مليون طفل الذين لا يؤمون اليوم أي نوع من أنواع المؤسسات التعليمية. |
Le désarmement nucléaire reste une tâche qu'il faut mener à bien de toute urgence et doit rester la première priorité en matière de désarmement. | UN | ونزع السلاح النووي مهمة مستعجلة وملحة. وهو يشكِّل، بل يجب أن يظل، الأولوية القصوى في مجال نزع السلاح. |
La raison en est très claire: placer l'ensemble de la péninsule coréenne sous leur contrôle est la première priorité de la stratégie des États-Unis en Asie. | UN | والسبب واضح تماما وهو: أن وضع شبه الجزيرة الكورية بأكمله تحت سيطرتها هو أولى أولويات الاستراتيجية اﻵسيوية للولايات المتحدة. |
la première priorité de nos dirigeants est la prévention des nouvelles infections. | UN | والأولوية الأولى لصانعي سياساتنا لا تزال الوقاية من حالات عدوى جديدة. |
À la suite du rétablissement de l'indépendance, la première priorité pour l'Estonie, la Lettonie et la Lituanie a été le retrait des forces militaires étrangères de leurs territoires. | UN | في أعقــاب استعــادة استونيــا ولاتفيــا وليتوانيا استقلالها، كانت أهم أولوية بالنسبة لها هي انسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية من أراضيها. |
La Haut-Commissaire adjoint a rappelé que le Secrétaire général avait accordé la première priorité à la prévention dans son programme d'action quinquennal pour la période 2012-2017. | UN | ٧- وذكّرت نائبة المفوض السامي بأن الأمين العام جعل منع الانتهاكات على رأس أولويات برنامج عمله الخماسي 2012-2017. |
La dernière décennie a commencé avec l'attentat contre les tours jumelles, ici même, faisant immédiatement de la lutte contre le terrorisme la première priorité à l'échelle internationale. | UN | فقد بدأ العقد الماضي بالاعتداء على البرجين التوأم في هذه المدينة ذاتها، مما جعل مكافحة الإرهاب أولوية أولى في جدول الأعمال الدولي. |
Le maintien de la paix et de la sécurité doit donc constituer la principale responsabilité et la première priorité des pays africains, au plan individuel et collectif. | UN | ومن ثم يجب أن يكون ضمان السلم والأمن هو المسؤولية الأولى والأولوية القصوى للبلدان الأفريقية، فرادى ومجتمعة. |
La coordination au niveau national est considérée comme la première priorité. | UN | 8 - يُعتبر التنسيق على الصعيد القطري أمراً ذا أولوية قصوى. |
Elle doit s'appliquer - c'est la première priorité - à faire davantage respecter les droits économiques, sociaux et culturels ainsi que le droit au développement. | UN | وينبغي إيلاء أعلى أولوية للنهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية. |
la première priorité consistait à élaborer un projet de budget pour le biennum 2012-2013 de même qu'un projet de Règlement de procédure et de preuve. | UN | وكانت أولى الأولويات وضع مقترحٍ لميزانية فترة السنتين 2012-2013 ومشروعٍ للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
L'élimination de la pauvreté devrait être la première priorité d'une politique de réalisation du droit au développement. | UN | وينبغي أن يكون القضاء على الفقر في صدارة أولويات سياسة تسعى إلى إعمال الحق في التنمية. |
Aujourd'hui, la première priorité devrait être, à notre avis, d'évaluer l'impact des activités de développement du système des Nations Unies à l'échelon du pays. | UN | وفي رأينا أن اﻷولوية اﻷولى حاليا ينبغي أن تعطى لتقييم أثر اﻷنشطة اﻹنمائية لمنظومة اﻷمم المتحدة على المستوى القطري. |
la première priorité était la lutte contre l'inflation, et la rapidité était considérée comme une condition essentielle de la privatisation. | UN | وكانت الأولوية العليا هي مكافحة التضخم ورئي أن السرعة عنصر أساسي بالنسبة للخصخصة. |