"la première priorité" - Traduction Français en Arabe

    • الأولوية الأولى
        
    • الأولوية القصوى
        
    • أولى أولويات
        
    • والأولوية الأولى
        
    • أهم أولوية
        
    • على رأس أولويات
        
    • أولوية أولى
        
    • الأولى والأولوية القصوى
        
    • أمراً ذا أولوية قصوى
        
    • أعلى أولوية
        
    • وكانت أولى الأولويات
        
    • في صدارة أولويات
        
    • أن اﻷولوية اﻷولى
        
    • الأولوية العليا هي
        
    Concernant la première priorité de la Mission, nous avons poursuivi et intensifié nos efforts pour renforcer encore la protection des civils. UN بخصوص الأولوية الأولى للبعثة، فإننا نواصل جهودنا السابقة ونعززها لتدعيم الحماية الفعالة للمدنيين.
    la première priorité a été d'envoyer des équipes de recherche et de sauvetage, y compris des équipes d'ingénieurs militaires et civils. UN وتمثلت الأولوية الأولى في إرسال أفرقة البحث والإنقاذ، بما في ذلك الأفرقة الهندسية العسكرية والمدنية.
    C'est pourquoi le désarmement nucléaire est et doit rester la première priorité du désarmement. UN وهذا هو السبب في أن نزع السلاح النووي يجب أن يستمر وأن يشكل الأولوية القصوى.
    Nous y répondons en faisant d'un développement global et durable la première priorité des Nations Unies. UN ونحن نتصدى لها بجعل التنمية الشاملة والمستدامة أولى أولويات الأمم المتحدة.
    la première priorité est la poursuite d'une croissance économique durable. UN والأولوية الأولى هي العمل على تحقيق نمو اقتصادي دائم.
    L'arrestation de ces fugitifs demeure la première priorité du Bureau du Procureur. UN فلا يزال إلقاء القبض عليهما أهم أولوية لدى المكتب.
    L'arrestation des deux derniers accusés en fuite, Goran Hadžić et Ratko Mladić, demeure la première priorité du Bureau du Procureur. UN ويظل إلقاء القبض على الفارين المتبقيين، غوران هادجيتس وراتكو ملاديتش، على رأس أولويات مكتب المدعي العام.
    Par conséquent, la première priorité pour l'utilisation de telles ressources spécialisées demeurerait la prestation d'un appui intégré sur le terrain. UN وبالتالي، ظلت الأولوية الأولى لاستخدام الموارد المتخصصة تتمثل في تقديم الدعم المتكامل إلى الميدان.
    la première priorité aujourd'hui devait être de renforcer le rôle de l'organisation, d'accroître son budget et d'en répartir les ressources selon le principe d'une répartition géographique équitable. UN وينبغي أن تكون الأولوية الأولى الآن هي تعزيز دوره وزيادة ميزانيته وتخصيص موارده على أساس التوزيع الجغرافي.
    la première priorité d'un groupement régional devrait être de renforcer et d'harmoniser les structures réglementaires pour une liste prioritaire de services. UN وستكون الأولوية الأولى في تجمع دون إقليمي تعزيز وتنسيق الهياكل التنظيمية التي تحكم قائمة ذات أولوية للخدمات.
    Le rétablissement de l'ordre public est la première priorité pour mon gouvernement alors que nous nous efforçons de régler le conflit. UN إن استعادة القانون والنظام تمثل الأولوية الأولى لحكومتي ونحن نسعى جاهدين لتسوية الصراع.
    Le Plan vise, entre autres, à ce que l'objectif de < < la protection des droits et de la satisfaction des besoins des personnes les plus vulnérables > > soit < < la première priorité de l'action humanitaire > > . UN وتسعى الخطة، في جملة أمور، إلى ضمان أن تكون مراعاة حقوق واحتياجات أكثر الناس ضعفا الأولوية الأولى للعمل الإنساني.
    la première priorité de mon pays dans le cadre de la Conférence demeure la négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وما زالت الأولوية الأولى التي حددها بلدي لنفسه هنا في المؤتمر هي التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Les 130 millions d'enfants qui, actuellement, ne fréquentaient aucun type d'établissement d'enseignement constituaient toujours la première priorité. UN وأشارت إلــى أن الأولوية القصوى تمنح لل130 مليون طفل الذين لا يؤمون اليوم أي نوع من أنواع المؤسسات التعليمية.
    Le désarmement nucléaire reste une tâche qu'il faut mener à bien de toute urgence et doit rester la première priorité en matière de désarmement. UN ونزع السلاح النووي مهمة مستعجلة وملحة. وهو يشكِّل، بل يجب أن يظل، الأولوية القصوى في مجال نزع السلاح.
    La raison en est très claire: placer l'ensemble de la péninsule coréenne sous leur contrôle est la première priorité de la stratégie des États-Unis en Asie. UN والسبب واضح تماما وهو: أن وضع شبه الجزيرة الكورية بأكمله تحت سيطرتها هو أولى أولويات الاستراتيجية اﻵسيوية للولايات المتحدة.
    la première priorité de nos dirigeants est la prévention des nouvelles infections. UN والأولوية الأولى لصانعي سياساتنا لا تزال الوقاية من حالات عدوى جديدة.
    À la suite du rétablissement de l'indépendance, la première priorité pour l'Estonie, la Lettonie et la Lituanie a été le retrait des forces militaires étrangères de leurs territoires. UN في أعقــاب استعــادة استونيــا ولاتفيــا وليتوانيا استقلالها، كانت أهم أولوية بالنسبة لها هي انسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية من أراضيها.
    La Haut-Commissaire adjoint a rappelé que le Secrétaire général avait accordé la première priorité à la prévention dans son programme d'action quinquennal pour la période 2012-2017. UN ٧- وذكّرت نائبة المفوض السامي بأن الأمين العام جعل منع الانتهاكات على رأس أولويات برنامج عمله الخماسي 2012-2017.
    La dernière décennie a commencé avec l'attentat contre les tours jumelles, ici même, faisant immédiatement de la lutte contre le terrorisme la première priorité à l'échelle internationale. UN فقد بدأ العقد الماضي بالاعتداء على البرجين التوأم في هذه المدينة ذاتها، مما جعل مكافحة الإرهاب أولوية أولى في جدول الأعمال الدولي.
    Le maintien de la paix et de la sécurité doit donc constituer la principale responsabilité et la première priorité des pays africains, au plan individuel et collectif. UN ومن ثم يجب أن يكون ضمان السلم والأمن هو المسؤولية الأولى والأولوية القصوى للبلدان الأفريقية، فرادى ومجتمعة.
    La coordination au niveau national est considérée comme la première priorité. UN 8 - يُعتبر التنسيق على الصعيد القطري أمراً ذا أولوية قصوى.
    Elle doit s'appliquer - c'est la première priorité - à faire davantage respecter les droits économiques, sociaux et culturels ainsi que le droit au développement. UN وينبغي إيلاء أعلى أولوية للنهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية.
    la première priorité consistait à élaborer un projet de budget pour le biennum 2012-2013 de même qu'un projet de Règlement de procédure et de preuve. UN وكانت أولى الأولويات وضع مقترحٍ لميزانية فترة السنتين 2012-2013 ومشروعٍ للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    L'élimination de la pauvreté devrait être la première priorité d'une politique de réalisation du droit au développement. UN وينبغي أن يكون القضاء على الفقر في صدارة أولويات سياسة تسعى إلى إعمال الحق في التنمية.
    Aujourd'hui, la première priorité devrait être, à notre avis, d'évaluer l'impact des activités de développement du système des Nations Unies à l'échelon du pays. UN وفي رأينا أن اﻷولوية اﻷولى حاليا ينبغي أن تعطى لتقييم أثر اﻷنشطة اﻹنمائية لمنظومة اﻷمم المتحدة على المستوى القطري.
    la première priorité était la lutte contre l'inflation, et la rapidité était considérée comme une condition essentielle de la privatisation. UN وكانت الأولوية العليا هي مكافحة التضخم ورئي أن السرعة عنصر أساسي بالنسبة للخصخصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus