"la pression exercée" - Translation from French to Arabic

    • الضغط
        
    • وضغط
        
    • من الضغوط الواقعة
        
    • الضغوط الممارسة
        
    • زيادة الضغوط
        
    Super idée. la pression exercée en un point est transmise à tous les points même dans un système fermé. Open Subtitles فكرة عظيمة، الضغط المبذول في نقطة واحدة يتمّ نقله لجميع النقاط بالتساوي في نظام مُغلق.
    Il va falloir relâcher la pression exercée sur le cerveau. Open Subtitles أرفعى الجافية يجب أن نخفف الضغط على مخها
    la pression exercée sur ceux qui foulent aux pieds les droits de l'homme doit maintenant être accrue. UN إن الضغط على الذين ينتهكون حقوق اﻹنسان يجب أن يزيد اﻵن.
    la pression exercée sur les Serbes de Bosnie doit être encore accrue. UN ولا بد من زيادة الضغط على البوسنيين الصرب.
    L'impossibilité de poursuivre des études ou de trouver un emploi ainsi que la pression exercée par l'entourage apparaissent comme les principaux facteurs à l'origine du recrutement des enfants réfugiés. UN وحُدد الافتقار إلى التعليم أو إلى فرص العمل وضغط الأقران كعوامل رئيسية تؤدي إلى تجنيد الأطفال اللاجئين.
    Elles changent la physionomie des pays et des peuples et exacerbent la pression exercée sur les régions les moins favorisées et les plus peuplées du monde. UN وهي تغير وجه البلدان والشعوب وتفاقم من الضغوط الواقعة على المناطق اﻷقل حظا واﻷكثـــر اكتظاظا بالسكان في العالم.
    Quant à savoir dans quelle mesure la pression exercée actuellement sur le budget des pays développés réduira les flux d'aide, la situation demeure incertaine et ne cesse de préoccuper. UN ولم يعرف بعد ما إذا كان الضغط الذي تخضع له ميزانية الاقتصادات المتقدمة النمو سوف يؤدي إلى خفض تدفقات المعونة، وهو أمر يظل مدعاة للقلق.
    Une plus grande efficacité du Bureau de l'immigration et de la naturalisation entraînerait une diminution de la pression exercée sur la Police nationale. UN ويمكن لتعزيز مكتب الهجرة والتجنس أن يخفف الضغط الواقع على الشرطة الوطنية الليبرية.
    On pourrait résoudre ce problème en réduisant la demande énergétique afin de diminuer la pression exercée sur le marché. UN وقد يكون من أهم التدابير لمعالجة هذه المشكلة خفض الطلب على الطاقة من أجل تخفيف الضغط على السوق.
    la pression exercée pour obliger L. M. R. à garder l'enfant et le placer aux fins d'adoption a été pour la famille source de dilemmes déchirants. UN ووجدت الأسرة نفسها في ورطة مؤلمة بسبب الضغط عليها لمواصلة حمل ابنتها وإعطاء المولود لشخص يتبناه.
    la pression exercée par l'espèce humaine est à l'origine d'une pollution et de transformations physiques extrêmement nocives pour ces écosystèmes. UN ويؤثر الضغط البشري تأثيراً سلبياً على هذه الموائل عن طريق التلوث والتبديل المادي.
    La loi prévoit un programme d'éducation sexuelle qui n'est guère suivi, et ce à cause de la pression exercée par les groupes conservateurs. UN وينص القانون على برنامج للتربية الجنسية ولكن تنفيذ هذا البرنامج كان هزيلاً بسبب الضغط الذي مارسته مجموعات محافظة.
    Les forêts plantées pourraient ainsi soulager la pression exercée sur les forêts naturelles, les droits et les moyens d'existence des populations locales étant protégés. UN ويمكن أن تخفف الغابات المزروعة الضغط على الغابات الطبيعية من خلال حماية حقوق سبـل كسـب رزق السكان المحليين.
    L'aquaculture à plus grande échelle était une bonne solution de rechange à la capture de poisson sauvage et un bon moyen d'atténuer la pression exercée sur les stocks. UN وتمثل الزراعة المائية على نطاق واسع بديلاً جيداً لتلبية الطلب على الأرصدة السمكية البحرية، وإزالة الضغط الممارس عليها.
    Cette mesure a encore accru la pression exercée sur les banques pour les contraindre à appliquer les dispositions relatives au blocus. UN وبذلك اشتد الضغط على المصارف في إطار تنفيذ أحكام الحصار.
    La principale raison de l'expulsion des élèves enceintes est la pression exercée par les parents des autres élèves. UN وتتمثل القوة الدافعة الرئيسية وراء طرد الطالبات الحاملات في الضغط الممارس من والدي الطلبة اﻵخرين.
    En règle générale, plus la culture est intensive, plus la pression exercée sur l'environnement est forte. UN وبصفة عامة، كلما ازدادت كثافة المحصول المزمع كلما ازداد الضغط على البيئة.
    Les marchés du travail sont surpeuplés et, dans les années à venir, la pression exercée par les individus à la recherche d'un emploi va augmenter. UN وأسواق العمل مكتظة وسيتزايد في السنوات المقبلة الضغط الناجم عمن يبحثون عن عمل.
    La triste réalité est que la pression exercée sur les parties par la communauté internationale reste un des facteurs majeurs et déterminants pour promouvoir le processus de paix. UN ومن المحزن، وإن يكن صحيحا، أن الضغط الدولي على اﻷطراف لا يزال أحد العوامل الرئيسية الحاسمة في النهوض بعملية السلام.
    La composition des sols, la pression exercée par les organismes nuisibles et la propension aux plantes adventices pourraient être modifiées au fil du temps par le biais de programmes de gestion, car ces facteurs dépendent du travail du sol, de son aération, de la lutte contre les organismes ravageurs, des systèmes de culture, etc. UN ويمكن أن يتغير تركيب التربة وضغط الآفات والتعرض للأعشاب الضارة مع مرور الوقت من خلال برامج الإدارة، حيث أن هذه الأمور تتوقف على الفلاحة، والتهوية، ومكافحة الآفات، ونظم المحاصيل، وما شابه ذلك.
    Dans les pays d'origine, la migration allège le plus souvent la pression exercée sur le marché du travail, les transferts de fonds représentent souvent aussi une part importante de l'investissement intérieur brut et les travailleurs migrants de retour rapportent avec eux les compétences qu'ils ont acquises. UN وفي البلدان الأصلية، تخفف الهجرة في كثير من الأحيان من الضغوط الواقعة على سوق العمل، وغالبا ما تشكل التحويلات نصيبا جوهريا في الناتج المحلي الإجمالي، ويرجع العمال المهاجرون بمهارات مكتسبة يستفيد منها بلدهم الأصلي.
    Elle s'est également inquiétée de la pression exercée sur les médias indépendants et les journalistes. UN كما أعربت عن قلقها إزاء الضغوط الممارسة على وسائط الإعلام المستقلة والصحفيين المستقلين.
    Cela a aidé à renforcer la pression exercée sur l'État partie. UN فقد ساعدت تلك التدابير على زيادة الضغوط الممارسة على الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more