"la prestation de soins de" - Translation from French to Arabic

    • توفير الرعاية
        
    • تقديم الرعاية
        
    • مستوى الرعاية
        
    • تقديم خدمات الرعاية
        
    • توفير خدمات الرعاية
        
    • توفير رعاية من
        
    La Jamahiriya arabe libyenne attache une grande importance à la prestation de soins de santé aux femmes pendant et après la grossesse. UN وتعلق الجماهيرية العربية الليبية أهمية كبيرة على توفير الرعاية الصحية للنساء أثناء الحمل وبعده.
    Le Département de la santé de Gibraltar est responsable de la prestation de soins de santé dans le territoire. UN ٤١ - سلطة الصحة في جبل طارق هي المسؤولة عن توفير الرعاية الصحية في اﻹقليم.
    On trouvera dans l'annexe VIII des données sur les services responsables de la prestation de soins de santé. UN هيئة تمريض ويبين المرفق رقم 8 الإحصائيات الخاصة بالجهات القائمة على توفير الرعاية الصحية.
    Les objectifs portent également sur la prestation de soins de santé, notamment de services de santé en milieux scolaires, et sur l'amélioration de la nutrition de l'enfant et de la mère. UN وتتضمن الأهداف أيضا تقديم الرعاية الصحية، بما في ذلك الخدمات الصحية في المدارس، وتحسين التغذية عند الأطفال والأمهات.
    Mon gouvernement intensifie ses efforts pour améliorer la prestation de soins de santé en allouant d'importantes ressources aux soins de santé primaires. UN وتكثف حكومة بلدي الجهود الهادفة إلى تحسين مستوى الرعاية الصحية المقدمة للمواطنين، عبر تخصيص موارد كبيرة للرعاية الصحية الأولية.
    92. Les établissements hospitaliers ont une possibilité de choix: avant de commencer la prestation de soins de santé, ils peuvent contracter une assurance responsabilité civile obligatoire et/ou facultative pour préjudice pécuniaire ou non pécuniaire. UN 92- وقد مُنح لمؤسسة الرعاية الصحية الحق في الاختيار: فبإمكانها أن تبرم، قبل أن تبدأ في تقديم خدمات الرعاية الصحية، عقد تأمين إلزامي و/أو طوعي يغطي المسؤولية قِبَل الغير عن الضرر المالي وغير المالي.
    Ceci veut dire que le personnel qui serait censé faciliter la prestation de soins de santé aux femmes pour assurer l'égalité d'accès aux soins est très peu nombreux. UN وهذا يعني أن موظفي الرعاية الصحية الذين يتوقع منهم تيسير توفير خدمات الرعاية الصحية للنساء لكفالة الحصول المتكافئ على الرعاية الصحية قليلون جدا.
    L'incidence que les interventions dans ce domaine auront sur la santé maternelle et infantile dans son ensemble dépendra de la prestation de soins de santé tertiaires et d'urgence, dont le coût devrait être couvert par les budgets du secteur de la santé dans son ensemble; UN وسيتوقف أثر هذه اﻷنشطة الكامل على صحة اﻷم والطفل على توفير رعاية من المرتبة الثالثة ورعاية في حالات اﻹسعاف تُدفع تكاليفها من الميزانيات اﻹجمالية للقطاع الصحي؛
    La situation est telle que même la prestation de soins de santé élémentaires ne peut être assurée, les droits fondamentaux des citoyens yougoslaves à la vie, à la santé et aux soins médicaux étant menacés. UN وبسبب هذه الحالة، أصبح مجرد توفير الرعاية الصحية اﻷولية أمرا مشكوكا في إمكانية تحقيقه بينما تتعرض للخطر الحقوق الحيوية لشعب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الحياة وفي تلقي الرعاية الصحية والعلاج.
    F. Santé publique Le Département de la santé publique de Gibraltar est responsable de la prestation de soins de santé dans le territoire. UN 41 - تضطلع سلطة الصحة في جبل طارق بالمسؤولية عن توفير الرعاية الصحية في الإقليم.
    F. Santé publique Le Département de la santé de Gibraltar est responsable de la prestation de soins de santé dans le territoire. UN 41 - سلطة الصحة في جبل طارق هي المسؤولة عن توفير الرعاية الصحية في الإقليم.
    la prestation de soins de santé primaires à un coût abordable est une condition préliminaire essentielle du développement économique et social d'un pays. UN ويعتبر توفير الرعاية الصحية الأولية بتكاليف معقولـــة شرطـــا أوليـــا لتحقيق التنمية الاجتماعيـــة والاقتصادية في بلد ما.
    Après avoir procédé à une évaluation de l'ampleur qu'avait prise le problème de la violence sexuelle envers les femmes kosovares, le FNUAP a ouvert un bureau au Kosovo afin d'y rétablir la prestation de soins de santé en matière de reproduction, de conseiller les femmes et leur famille et de leur assurer les services voulus. UN وقام الصندوق، في أعقاب تقييم أُجري لحالات العنف الجنسي الذي تعرضت له النساء في كوسوفو، بإنشاء مكتب في كوسوفو لإعادة توفير الرعاية في مجال الصحة الإنجابية ولتقدم التوجيه والمشورة إلى النساء وأسرهن.
    Le Département de la santé de Gibraltar est chargé de la prestation de soins de santé dans le territoire. UN ٣٧ - يتولى ديوان الصحة بجبل طارق مسؤولية توفير الرعاية الصحية في اﻹقليم.
    37. Le Département de la santé de Gibraltar est chargé de la prestation de soins de santé dans le territoire. UN واو - الصحة العامة ٣٧ - يتولى ديوان الصحة بجبل طارق مسؤولية توفير الرعاية الصحية في اﻹقليم.
    35. Le Département de la santé de Gibraltar est chargé de la prestation de soins de santé dans le territoire. UN ٣٥ - يتولى ديوان الصحة بجبل طارق مسؤولية توفير الرعاية الصحية في اﻹقليم.
    Elle demeurait préoccupée par les nombreux cas de violence domestique, de sévices et de harcèlement, et par les inégalités en ce qui concerne la prestation de soins de santé, l'éducation et les salaires, qui touchaient particulièrement les Maoris et les Pasifikas. UN وقالت إنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الحالات العديدة من العنف المنزلي والإساءة والمضايقة، وإزاء الاختلالات في توفير الرعاية الصحية والتعليم وفي الأجور، لا سيما في حق شعبي الماوري والباسيفيكا.
    la prestation de soins de santé et de services complets par tous les hôpitaux et centres de santé sera encouragée au moyen de directives sur les services de base adaptées aux différents niveaux de soins. UN وسيتم الحض على تقديم الرعاية والخدمات الصحية الشاملة من خلال جميع المستشفيات والمراكز الصحية، وفقا للمبادئ التوجيهية بشأن توفير الخدمات اﻷساسية فيما يتعلق بمختلف مستويات الرعاية.
    Par exemple, la Women’s Health Coalition du Bangladesh forme du personnel paramédical et des médecins à la prestation de soins de santé en matière de reproduction. UN فعلى سبيل المثال، يتولى التحالف من أجل صحة المرأة في بنغلاديش تدريب المعاونين الطبيين واﻷطباء على تقديم الرعاية في مجال الصحة الجنسية واﻹنجابية.
    Cette obligation devrait s'étendre au personnel médical associé à la prestation de soins de contrôle aux receveurs. UN وينبغي أن يشمل هذا الالتزام أيضا العاملين في القطاع الطبي المشاركين في تقديم الرعاية أثناء مرحلة متابعة المرضى المستفيدين من زرع الأعضاء.
    Durant la période considérée, l'Office a éprouvé des difficultés croissantes à maintenir ─ et encore moins à améliorer ─ la prestation de soins de santé secondaires et tertiaires par le biais d'hôpitaux généraux ou spécialisés. UN وخلال الفترة المستعرضة، واجهت اﻷونروا صعوبات متعاظمة حالت دون المحافظة على مستوى الرعاية الصحية الثانوية التي تقدمها المستشفيات العامة والمتخصصة، ناهيك عن تحسينه.
    Les femmes employées en tant qu'agents de santé, infirmières, personnel auxiliaire et médecins autochtones jouent un rôle décisif dans la prestation de soins de santé primaires aux collectivités autochtones éloignées. UN 388 - النساء الموظفات من السكان الأصليين كعاملات صحيات وممرضات، وموظفات في المجال الصحي وكطبيبات يقمن بدور كبير في تقديم خدمات الرعاية الصحية الأوَّلية إلى مجتمعات السكان الأصليين البعيدة.
    S'agissant des objectifs 4 (réduire la mortalité des enfants de moins de cinq ans) et 5 (améliorer la santé maternelle), les participants ont évoqué de bonnes pratiques sur le plan de la prestation de soins de santé, telles que la formation des sages-femmes, des consultations médicales et autres services gratuits et les programmes de vaccination mis en œuvre au niveau local. UN فبالنسبة للهدف 4 المتعلق بتخفيض معدل وفيات الأطفال، والهدف 5 المتعلق بتحسين الصحة النفاسية، سلط المشاركون الضوء على بعض الممارسات الجيدة في توفير خدمات الرعاية الصحية، مثل تدريب القابلات، وإجراء الفحوص الطبية وتقديم خدمات أخرى مجاناً، وإنشاء برامج للتطعيم وتنفيذها على مستوى المجتمع المحلي.
    L'incidence que les interventions dans ce domaine auront sur la santé maternelle et infantile dans son ensemble dépendra de la prestation de soins de santé tertiaires et d'urgence, dont le coût devrait être couvert par les budgets du secteur de la santé dans son ensemble; UN وسيتوقف أثر هذه اﻷنشطة الكامل على صحة اﻷم والطفل على توفير رعاية من المرتبة الثالثة ورعاية في حالات اﻹسعاف تُدفع تكاليفها من الميزانيات اﻹجمالية للقطاع الصحي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more