"la prestation des services" - Translation from French to Arabic

    • تقديم الخدمات
        
    • توفير الخدمات
        
    • تقديم خدمات
        
    • وتقديم الخدمات
        
    • لتقديم الخدمات
        
    • إيصال الخدمات
        
    • إنجاز الخدمات
        
    • إنجاز خدمات
        
    • توصيل الخدمات
        
    • أداء الخدمات
        
    • على توفير خدمات
        
    • تنفيذ الخدمات
        
    • يتعلق بتوفير خدمات
        
    • وإيصال الخدمات
        
    • تقديم الخدمة
        
    Des améliorations peuvent être apportées en coordonnant au plan mondial la prestation des services. UN والمجال متسع للتحسين في تنسيق تقديم الخدمات إليها على الصعيد العالمي.
    On s'emploiera également à rendre les institutions publiques et civiles plus efficaces dans la prestation des services essentiels. UN كما يسعى البرنامج الفرعي إلى زيادة كفاءة المؤسسات العامة والمدنية في تحسين عملية تقديم الخدمات الأساسية.
    Les responsables des affaires des réfugiés ont aidé à évacuer les blessés et facilité la prestation des services médicaux, souvent dans des situations tendues et difficiles. UN وساعد مسؤولو شؤون اللاجئين في إجلاء الجرحى وتسهيل تقديم الخدمات الطبية لهم، في ظل ظروف بالغة التوتر والتعقيد غالبا.
    Tous les responsables de l’organisation et de la prestation des services sociaux devraient être comptables de leurs actes envers les bénéficiaires des services. UN وينبغي أن تكون جميع اﻷطراف الفاعلة المشاركة في توفير الخدمات الاجتماعية وتقديمها مسؤولة أمام المستفيدين من هذه الخدمات.
    Une réorganisation interne du Centre est en cours afin de moderniser la prestation des services. UN وتجري عملية ﻹعادة التنظيم الداخلي من أجل تحديث أعمال تقديم خدمات المركز.
    La bonne gouvernance englobe la mise en œuvre effective des politiques et la prestation des services publics. UN وتشمل الحكومة الرشيدة التنفيذ الفعلي للسياسات وتقديم الخدمات العامة.
    Les responsables des affaires des réfugiés ont aidé à évacuer les blessés et facilité la prestation des services médicaux, souvent dans des situations tendues et difficiles. UN وساعد مسؤولو شؤون اللاجئين في إجلاء الجرحى وتسهيل تقديم الخدمات الطبية لهم، في ظل ظروف بالغة التوتر والتعقيد غالبا.
    Le problème est aggravé par l'imposition à l'Office de taxes et autres prélèvements, ce qui entrave la prestation des services de base. UN وتتضاعف المشكلة من جراء فرض الضرائب والمكوس الأخرى على الوكالة، مما يعوق تقديم الخدمات الأساسية.
    la prestation des services sociaux est assurée en fonction des souhaits et du choix personnel des bénéficiaires. UN ويجري تقديم الخدمات الاجتماعية بما يتفق مع رغبات المستفيدين واختيارهم الشخصي.
    Il est nécessaire d'accroître la responsabilisation et la transparence dans la prestation des services d'éducation. UN وثمة حاجة إلى ممارسة قدر أكبر من المساءلة والشفافية لدى تقديم الخدمات التعليمية.
    Deuxièmement, il faut réformer la prestation des services de santé pour veiller à ce que les régimes de santé satisfassent véritablement les besoins des personnes. UN ثانياً، يتعين إصلاح عملية تقديم الخدمات الصحية لضمان استجابة النظم الصحية للاحتياجات الفعلية للناس.
    Dans certains pays de la sous-région, cela a eu des répercussions négatives sur la prestation des services publics. UN وهذا ما أدى إلى حدوث آثار سلبية على تقديم الخدمات الاجتماعية في بعض بلدان المنطقة دون الإقليمية.
    la prestation des services en a été améliorée, grâce à l'automatisation des processus et à la réduction des coûts des transactions et des temps d'exécution. UN وأدى ذلك إلى تحسين تقديم الخدمات من خلال التشغيل الآلي للعمليات وتقليل تكاليف المعاملات والوقت اللازم لأداء العمل.
    Il faut, à cet égard, examiner la question de la hiérarchisation de la prestation des services. UN ومن الضروري في هذا الصدد النظر في مسألة التقسيم الطبقي في توفير الخدمات.
    La plupart des pays développés notent que les administrations locales et les municipalités sont associées à la prestation des services de santé. UN وتشير معظم البلدان المتقدمة النمو الى أن الحكومات المحلية والبلديات تشترك في توفير الخدمات الصحية عموما.
    L'amélioration constante de la prestation des services de santé dans tout le pays contribuera à la réalisation de cet objectif. UN وسنبلغ هذا الهدف من خلال استمرار التحسن في توفير الخدمات الصحية في جميع أنحاء بلدنا.
    Les autorités de district et les responsables locaux ont leur importance dans la prestation des services de santé, surtout lorsque ces services sont décentralisés. UN كما أن السلطات المحلية على جانب من اﻷهمية في تقديم خدمات الرعاية الصحية، خاصة عند تطبيق اللامركزية على الخدمات.
    Le rôle du groupe des voyages dans une organisation devrait consister principalement à faciliter les opérations et à assurer la prestation des services aux clients. UN ودور وحدة السفر داخل أي منظمة ينبغي أن يتمثل في المقام الأول في تيسير وتقديم الخدمات إلى العملاء.
    En vertu de la loi, ces bénéfices doivent être affectés à la prestation des services spécifiés dans les statuts de l'organisme. UN ووفقاً للقانون، يجب أن تستخدم الأرباح لتقديم الخدمات المنصوص عليها في الوثيقة الأصلية للمنظمة.
    Il continuera de plus à favoriser les occasions de développement pour les Maoris et l'amélioration de la prestation des services sociaux à leur intention. UN وهـــي ستواصل تعزيز فرص التنمية للماورييـــن وتحسيـــن إيصال الخدمات الاجتماعية لهم.
    Le PNUD s'attachera à renforcer la capacité des pays à rétablir la prestation des services publics dès que possible. UN وسيركز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على دعم القدرات البلدان بهدف استئناف إنجاز الخدمات العامة بأسرع ما يمكن.
    Des innovations similaires doivent intervenir dans la prestation des services de prévention. UN ويلزم الاستعانة بأساليب مبتكرة مماثلة في إنجاز خدمات الوقاية.
    En milieu rural, c'est l'augmentation d'échelle de la prestation des services qui est problématique UN أما في المناطق الريفية فإن المشكلة الأساسية هي كيفية رفع مستوى توصيل الخدمات.
    De nouvelles mesures s'imposent également pour améliorer la prestation des services essentiels. UN 32 - وينبغي أيضا اتخاذ المزيد من الخطوات لتحسين أداء الخدمات.
    Les attaques dirigées contre du personnel médical ont aussi de terribles répercussions sur la prestation des services de santé. UN 38 - والاستهداف المباشر للكوادر الطبية له أيضا عواقب وخيمة على توفير خدمات الرعاية الصحية.
    III. Le niveau des effectifs temporaires et les insuffisances constatées dans la prestation des services UN ثالثا - مستويــات المساعــدة المؤقتــة وما لوحظ في مقابلها من أوجه قصور في تنفيذ الخدمات
    Cette initiative vise essentiellement à éviter les chevauchements d'activités, à réaliser des économies d'échelle et à éliminer les disparités entre les quatre missions dans la prestation des services relatifs aux télécommunications et à l'informatique. UN تتمثل الأهداف الرئيسية للمبادرة في القضاء على ازدواجية الجهود، وتحقيق وفورات الحجم، وإزالة أوجه التفاوت بين البعثات الأربع في ما يتعلق بتوفير خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    4. De lever toutes les restrictions de façon à rétablir la liberté de mouvement et la prestation des services à la population de Bougainville, sous réserve des habilitations appropriées; UN ٤ - رفع جميع القيود لاستعادة حرية التنقل وإيصال الخدمات إلى شعب بوغانفيل، رهنا بالتصاريح الملائمة؛
    Les États parties devraient faire en sorte qu'il soit interdit de facturer des frais excessifs aux travailleurs migrants en situation irrégulière ou d'exiger le paiement immédiat ou la preuve du paiement avant la prestation des services. UN وينبغي للدول الأطراف حظر تحصيل رسوم باهظة من العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي أو اشتراط الدفع الفوري لهذه الرسوم أو إثبات سدادها قبل تقديم الخدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more