"la prochaine étape" - Translation from French to Arabic

    • الخطوة التالية
        
    • المرحلة التالية
        
    • المرحلة المقبلة
        
    • المرحلة القادمة
        
    • الخطوة القادمة
        
    • الخطوة المقبلة
        
    • والخطوة التالية
        
    • خطوتك التالية
        
    • للمرحلة التالية
        
    • وكخطوة تالية
        
    • خطوتنا القادمة
        
    • الجزء التالي
        
    • الشيء التالي
        
    • للمرحلة المقبلة
        
    • بالخطوة القادمة
        
    la prochaine étape devait consister à traduire les débats sur les politiques en actions concrètes. UN أما الخطوة التالية فينبغي أن تكون ترجمة نقاش السياسات إلى عمل ملموس.
    la prochaine étape consisterait à aligner toutes les missions et analyses avec les examens sectoriels ou programmatiques conduits par les gouvernements. UN وتتمثل الخطوة التالية في مواءمة جميع البعثات والتحليلات مع عمليات استعراض القطاعات أو البرامج التي تقودها الحكومات.
    Les délégations ont fait savoir que la prochaine étape devrait consister non en de nouvelles consultations mais en des négociations. UN وأعربت الوفود عن رأيها بأن المرحلة التالية يجب أن تتألف من مفاوضات، بدلا من مواصلة المشاورات.
    Nous encourageons vivement ces pays à partager leurs expériences à la prochaine étape de nos consultations. UN وإننا نشجع بقوة تلك البلدان على تبادل خبراتها في المرحلة المقبلة من مشاوراتنا.
    la prochaine étape devrait être la rédaction du Vienna Manifesto on Cultural Pluralism and Global Ethics > > . UN وينبغي أن تكون المرحلة القادمة هي مرحلة تحرير بيان فيينا المتعلق بالتعددية الثقافية والأخلاقيات العالمية.
    C'est une impasse. On ne peut pas réaliser la prochaine étape. Open Subtitles انة طريق مسدود , لا يمكننا تكملة الخطوة القادمة
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a déjà été négocié, mais la prochaine étape est celle de son entrée en vigueur. UN ويجري التفاوض على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلا أن الخطوة المقبلة يجب أن تكون دخولها إلى حيز النفاذ.
    Quelle est la prochaine étape, on va les arrêter pour avoir des tatoos sur l'avant bras et pour porter des T-shirts ironiques? Open Subtitles ما هي الخطوة التالية ؟ هل سنقوم بأعتقالهم بتهم عمل وشم بكامل الكم و القمصان المثيرة للسخرية ؟
    Maintenant, la prochaine étape est que nous obtenons l'élément sucré. Open Subtitles الخطوة التالية هي أن نحضر هذا المنتج السُكّري
    Je réfléchissais à quoi faire, à la prochaine étape à suivre. Open Subtitles حاولت التفكير بما سأفعله أنت تعلم, الخطوة التالية لخطوها
    Dons la prochaine étape n'est pas de se débarrasser de l'union Open Subtitles إذا اليس الخطوة التالية هي التخلص من الاتحادات النقابية؟
    la prochaine étape consiste à formuler, sur cette base, des recommandations pragmatiques. UN وتتمثل الخطوة التالية في متابعة تلك النقاط من خلال توصيات عملية المنحى وواقعية.
    La solution du problème de Chypre est donc la prochaine étape que devra franchir la communauté mondiale pour consolider la paix dans la région. UN لذلك فإن مسألة قبرص تبرز بوصفها الخطوة التالية التي سيتعين على المجتمع الدولي معالجتها من أجل دعم السلم في المنطقة.
    L'organisation est essentielle pour la prochaine étape de notre enquête : Open Subtitles التنظيم أمر مهم للغاية في المرحلة التالية من تحقيقاتنا
    Nous sommes certains que le Groupe de travail sera guidé avec succès d'ici à la prochaine étape de nos négociations. UN ونحن واثقون أيضا من أن الفريق العامل سيوجه بنجاح عند شروعه في المرحلة التالية من المفاوضات وطوال تلك المرحلة.
    La priorité consiste à l'heure actuelle à mener une action de sensibilisation et de prévention; la prochaine étape consistera à condamner les exciseuses à des fins dissuasives. UN والشاغل الرئيسي في الوقت الراهن هو رفع مستوى التوعية والوقاية؛ وستكون المرحلة التالية إدانة المجرمين على سبيل المثال.
    la prochaine étape, toutefois, est celle d'une limitation quantitative des arsenaux, en interdisant la production de la matière première des armes, c'est-à-dire en interdisant la production des matières fissiles. UN بيد أن المرحلة المقبلة هي مرحلة الحد من حجم الترسانات عن طريق منع إنتاج المواد الخام اللازمة لصنع الأسلحة، أي عن طريق منع إنتاج المواد الانشطارية.
    Aussi espérons-nous que la communauté internationale continuera d'apporter un appui temporaire à l'Iraq au cours de la prochaine étape. UN وعليه فإن الدعم المؤقت من المجتمع الدولي لا يزال ضروريا خلال المرحلة المقبلة.
    la prochaine étape sera la numérisation des ces mêmes documents et la création d'une base de données y donnant facilement accès. UN وسيتم في المرحلة القادمة تحويل تلك الوثائق إلى شكل إلكتروني وإنشاء قاعدة بيانات يسهل من خلال الاطلاع عليها.
    Je déteste faire ça, mais j'ai un acheteur qui veut venir voir la maison, et je me demandais quelle était la prochaine étape avec... Open Subtitles أكره أعلامك بهذا ولكن لدي مشتري يريد أن يأتي ليرى البيت ، لذا أتساءل فقط ما هي الخطوة القادمة
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a déjà été négocié, mais la prochaine étape est celle de son entrée en vigueur. UN ويجري التفاوض على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلا أن الخطوة المقبلة يجب أن تكون دخولها إلى حيز النفاذ.
    la prochaine étape de ce projet dépendra des États Membres qui ont offert d'accueillir ces centres ainsi que des pays donateurs intéressés. UN والخطوة التالية في هذا المشروع ستعتمد على الدول اﻷعضاء التي عرضت استضافة هذه المراكز، كما ستعتمد على الدول المانحة.
    Et après la fusillade de l'autre nuit, j'imagine que la prochaine étape c'est de faire ce qu'il faut pour garder ton job, non ? Open Subtitles وبعد حادثة ليلة أمس أتخيل أن خطوتك التالية هو فعل ما يلزم للحافظ على عملك أليس كذلك ؟
    Cependant, il constitue une base solide pour la prochaine étape des échanges diplomatiques sur le climat. UN إلا أنه يشكل أساساً متيناً للمرحلة التالية من مراحل " دبلوماسية " المناخ.
    la prochaine étape consiste à trouver le véritable lieu du crime. Open Subtitles إذا خطوتنا القادمة هي إيجاد مسرح الجريمة الحقيقي
    Bon, peut-être que tout ne s'est pas passé comme prévu. Mais la prochaine étape ... Open Subtitles ربّما لمْ يجرِ كلّ شيء وفق الخطّة، لكنّ الجزء التالي...
    Je veux dire, la prochaine étape, c'est qu'il va baiser des serveuses. Open Subtitles أعني، الشيء التالي الذي تعلمه انه في الخارج يقيم علاقة مع نادلة ما
    Afin de donner un nouvel élan à la prochaine étape de nos travaux, nous devrions utiliser tous les instruments établis de l'ONU auxquels nous pouvons tous recourir. UN وبغية إعطاء قوة دفع جديدة للمرحلة المقبلة من عملنا، ينبغي أن نستغل جميع الوسائل المتوفرة لنا في اﻷمم المتحدة.
    Dans le présent rapport préliminaire, l'expert indépendant souhaite soumettre les recommandations générales suivantes, comprenant des propositions pour la prochaine étape de l'élaboration des principes directeurs généraux, et attend avec intérêt les réactions et les conseils de la Commission: UN ويود الخبير المستقل، في تقريره الأولي، أن يتقدم بالتوصيات العامة التالية، بما في ذلك المقترحات المتعلقة بالخطوة القادمة في صياغة المبادئ التوجيهية العامة، وهو يتطلع إلى تلقي تعليقات وتوجيه اللجنة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more