"la procureur" - Translation from French to Arabic

    • المدعية العامة
        
    • المدعية العام
        
    • النائبة العامة
        
    • والمدعي العام
        
    la Procureur a mis fin à la procédure engagée contre M. Mathaura après y avoir été autorisée par la Chambre le 18 mars 2013. UN 36 - وأنهت المدعية العامة الإجراءات ضد السيد موثاورا بعد أن أذنت لها الدائرة بذلك في 18 آذار/مارس 2013.
    la Procureur s'est également déplacée dans des États non parties au Statut de Rome, notamment aux États-Unis, en Thaïlande et en Turquie. UN وزارت المدعية العامة أيضا دولا ليست أطرافا في نظام روما الأساسي مثل الولايات المتحدة، وتايلند، وتركيا.
    En conséquence, la Procureur a décidé que l'examen préliminaire devrait être étendu aux questions de recevabilité. UN وعلى هذا الأساس، قررت المدعية العامة أنه ينبغي توسيع نطاق الدراسة التمهيدية لتشمل مسائل المقبولية.
    la Procureur s'est aussi rendue dans des États non parties dont les États-Unis d'Amérique et le Maroc. UN وزارت المدعية العامة أيضا دولا غير أطراف في نظام روما الأساسي، مثل الولايات المتحدة الأمريكية والمغرب.
    Ce n'est pas un substitut, mais la Procureur en personne. Open Subtitles اللعنة ، إنه ليس مساعد، إنها المدعية العام بنفسها.
    Depuis qu'elle a fait état de ces menaces, la Procureur bénéficie d'une protection policière, pour elle et sa famille. UN ومنذ أن أبلغت النائبة العامة عن هذه التهديدات، فإنها تتمتع شخصياً وأسرتها بحماية الشرطة.
    Car il y a des éléments à décharge que la Procureur ne souhaite pas nous faire entendre . Open Subtitles لأنه دليل براءة، والمدعي العام لا يريدنا أن نسمعه
    Au bout d'un moment, je pense que tout ce qu'il voulait c'était continuer de se taper la Procureur canon. Open Subtitles بعد فترة، أعتقد أن كل ما أراده هو أن يستمر في الالتقاء بتلك المدعية العامة المثيرة
    Vous parlez pour la Procureur Générale ou est-ce improvisé ? Open Subtitles هل تتحدث بالنيابة عن المدعية العامة أم هذا بيان مرتجل؟
    Bien sûr, la Procureur ne s'intéresse pas à une affaire. Open Subtitles بالطريقة التي أراها مناسبة بالطبع، المدعية العامة لا تكترث لقضية واحدة
    la Procureur prévoit que d'ici la fin de l'année 2004, toutes ces enquêtes auront permis de décider si un ou plusieurs actes d'accusation sont justifiés. UN وتتوقع المدعية العامة أن يتسنى بفضل كل هذه التحقيقات البت قبل نهاية عام 2004 فيما إذا كان هناك ما يبرر إصدار لائحة اتهام واحدة أو أكثر.
    la Procureur a fait appel de cette décision le 21 octobre 1999. Le 14 décembre 1999, la Chambre a rendu son jugement écrit motivé sur l'ensemble des crimes reprochés à l'accusé. UN واستأنفت المدعية العامة القرار في 21 تشرين الأول/أكتوبر 1999، وفي 14 كانون الأول/ديسمبر 1999، أصدرت الدائرة الابتدائية حكمها المكتوب وبيان أسبابه خطيا بشأن جميع الجرائم المنسوبة إلى المتهم.
    la Procureur a informé le Conseil de sécurité des premiers résultats de ces recherches en novembre 1999. UN وقد أبلغت المدعية العامة مجلس الأمن في تشرين الثاني/نوفمبر 1999 بالنتائج الأولوية لهذه الأعمال.
    la Procureur s'est rendue dans de nombreux pays européens, en particulier dans les pays voisins de l'ex-Yougoslavie. UN 190 - سافرت المدعية العامة إلى العديد من الدول الأوروبية، لاسيما الدول المجاورة ليوغوسلافيا السابقة.
    la Procureur a ouvert un examen préliminaire de la situation en Ukraine afin d'établir si les critères énoncés dans le Statut de Rome pour l'ouverture d'une enquête étaient réunis. UN وفتحت المدعية العامة دراسة تمهيدية بشأن الحالة في أوكرانيا من أجل تحديد ما إذا كانت معايير نظام روما الأساسي اللازمة لفتح باب التحقيق قد استوفيت.
    la Procureur a également présenté au Conseil de sécurité ses sixième et septième rapports sur la situation en Libye, le 14 novembre 2013 et le 13 mai 2014, respectivement. UN 52 - وقدمت المدعية العامة أيضا إلى مجلس الأمن تقريرها السابع في 13 أيار/ مايو 2014.
    Le 15 juillet 2013, la Chambre a été avisée par la Procureur qu'Omar Al Bashir était arrivé dans la capitale du Nigéria, Abuja, pour y participer à un sommet extraordinaire de l'Union africaine. UN 24 - وفي 15 تموز/يوليه 2013، تلقت الدائرة إخطارا من المدعية العامة أبلغتها فيه بأن عمر البشير قد وصل إلى العاصمة النيجيرية، أبوجا، للمشاركة في مؤتمر القمة الاستثنائي للاتحاد الأفريقي.
    Par ailleurs, la Procureur a participé à des dialogues interactifs informels avec les conseillers juridiques des États parties siégeant au Conseil de sécurité. UN وإضافة إلى ذلك، شاركت المدعية العامة في جلسات التحاور غير الرسمية مع المستشارين القانونيين للدول الأطراف الأعضاء في مجلس الأمن.
    la Procureur a entretenu des contacts avec le Président du Comité politique et de sécurité et le Bureau du Procureur a informé le Parlement de l'évolution des situations dont la Cour est saisie. UN وكانت المدعية العامة على اتصال برئيس لجنة الشؤون السياسية وشؤون الأمن، وقدمت إحاطة في البرلمان بشأن الحالات التي تنظر فيها المحكمة الجنائية الدولية.
    la Procureur est prête à faire juger sept affaires impliquant 13 accusés dès que les juges ad litem et les remplaçants des juges sortants arriveront à Arusha. UN وقد أبدت المدعية العامة استعدادها الآن للشروع في المحاكمة في سبع قضايا تشمل 13 متهما حال وصول القضاة المخصصين والقضاة الذين سيخلفون القضاة الذين انتهت مُدد عملهم إلى أروشا.
    la Procureur sait qu'elle a foiré. Open Subtitles أنظر، المدعية العام تعرف أنها أخفقت
    8. Pour ce qui est des menaces que la Procureur général pour la défense des droits de l'homme a dit avoir reçues, elles sont sans rapport avec l'affaire Romero. UN ٨- وفيما يخص التهديدات التي تلقتها النائبة العامة المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان، فإنه ليس لها أي علاقة بقضية روميرو.
    Car il y a des éléments à décharge que la Procureur ne souhaite pas nous faire entendre . Open Subtitles لأنه دليل براءة، والمدعي العام لا يريدنا أن نسمعه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more