"la production et de" - Translation from French to Arabic

    • والإنتاج
        
    • والانتاج
        
    • وحالة الإنتاج
        
    • في الناتج والعمالة
        
    • انتاج واستهلاك
        
    • انتاج وبيع
        
    • الناتج وتشغيل
        
    • في إنتاج واستهلاك
        
    Prenant acte des travaux et activités du Processus de Marrakech dans les domaines de la production et de la consommation durables, UN وإذ تدرك الأعمال والأنشطة المنفَّذة في عملية مراكش المتعلقة بالاستهلاك والإنتاج المستدامين،
    :: La situation particulière de certaines régions, telles que l'Afrique, qui doivent faire face à une progression continue du volume du trafic, de la production et de la consommation; UN :: الحالة الخاصة لمناطق معينة، بما في ذلك أفريقيا، التي تواجه زيادة مستمرة في حجم الاتجار والإنتاج والاستهلاك
    Plan d'élimination du tétrachlorure de carbone dans les secteurs de la production et de la consommation UN خطة إزالة رابع كلوريد الكربون لقطاعَي الاستهلاك والإنتاج
    Groupe de la production et de la UN وحدة الطباعة والانتاج والترويج
    Pour le moment, on ne sait rien de la production et de la consommation des autres pays. UN وحالة الإنتاج والاستخدام خارج إقليم اللجنة في هذه المرحلة غير معروفة.
    Ces problèmes sont aggravés par le manque de compétences dans les domaines de l'investissement, de la production et de la commercialisation. UN ومما يزيد من حدة هذه المشاكل نقص المهارات في مجالات الاستثمار والإنتاج والتسويق.
    Mon gouvernement consacre encore une part importante de nos ressources au service de la dette, au détriment de l'investissement dans l'infrastructure, de la production et de la création de revenus. UN وحكومتي لا تزال تخصص قدرا كبيرا من مواردنا لخدمة الديون على حساب الاستثمار في البنية التحتية والإنتاج وتوليد الدخل.
    Il traite aussi d'un certain nombre de questions qui se recoupent telles celles de la réduction de la pauvreté, de la santé, de l'égalité des sexes et de la production et de la consommation durables. UN ويعالج التقرير أيضا مسائل متداخلة مثل الحد من الفقر والصحة والمساواة بين الجنسين والاستهلاك والإنتاج المستديمين.
    Les femmes tunisiennes reflètent aujourd'hui brillamment la modernité en Tunisie. Elles sont présentes dans tous les secteurs du travail, de la production et de l'action. UN وأصبحت المرأة التونسية اليوم وجها ناصعا من وجوه الحداثة في تونس، إذ هي حاضرة في سائر مجالات العمل والإنتاج والنضال.
    Cette approche reconnaît aussi que, compte tenu des problèmes économiques, environnementaux et sociaux, la production et la consommation durables nécessitent la coopération d'une diversité d'intervenants à tous les stades de la production et de la consommation du produit. UN كما أن هذا النهج يقر بأن الاستهلاك والإنتاج المستدامين، مع مراعاة الجوانب الاقتصادية والبيئية والاجتماعية، يقتضي تعاون جهات فاعلة شتى في جميع مراحل الإنتاج والاستهلاك.
    Le premier exercice de calcul de recouvrement des coûts du Plan national pour l'égalité des chances a été effectué en 2010 avec pour titre < < Volet économie, productivité et travail > > par rapport aux mesures mises en œuvre par le Ministère du développement de la production et de l'économie plurielle. UN ونفذت أول عملية لتمويل الخطة الوطنية لتكافؤ الفرص في عام 2010 في إطار محور الاقتصاد والإنتاج والعمالة، فيما يتعلق بالإجراءات التي تنفذها وزارة التنمية الإنتاجية والاقتصاد التعددي.
    Pour que ces mesures aboutissent, il importe de faire circuler deux grandes notions auprès de tous les secteurs de la production et de la consommation : UN 21 - ومن المهم لنجاح هذه التدابير، نشر المفهومين التاليين لدى جميع قطاعات الاستهلاك والإنتاج:
    En 2001, des activités de formation ont été menées dans les domaines de la gestion, de la production et de la commercialisation. Grâce aux aides octroyées pour un montant total de 1 714 687,53 euros, 641 cours de formation ont pu être suivis par 19 258 personnes. UN وخلال سنة 2001، نظمت أنشطة تتعلق بالإدارة والإنتاج والتداول، ومنحت مساعدات بمبلغ 687.53 714 1 يورو من أجل تقديم 641 دورة حضرها 528 19 شخصا.
    En revanche, l'inscription séparée des différents congénères serait conforme aux dispositions législatives nationales applicables au congénère pentaBDE et faciliterait la surveillance et le contrôle des émissions, de la production et de l'utilisation au niveau national. UN أما إدراج فرادى المتجانسات فسوف يكون متماشياً مع التشريعات الوطنية القائمة المتعلقة بالمتجانس إثير خماسي البروم ثنائي الفينيل، وسوف تيسر رصد ومراقبة الانبعاثات والإنتاج والاستخدام على الصعيد الوطني.
    Ils sont également indispensables pour faire prendre conscience au public que des structures de la production et de la consommation viables sont importantes pour faire en sorte que les activités humaines ne compromettent pas, ou ne nuisent pas davantage, à l'environnement. UN بل ولهذه الاستثمارات أيضا دور حاسم في خلق الوعي العام بشأن أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة وأهميتها في ضمان ألا يضر النشاط البشري بالبيئة أو ألا يزيد من الإضرار بها.
    29. Mesures en faveur du secteur privé : L'action des pouvoirs publics vise à faire du secteur public le moteur de la croissance de l'investissement, de la production et de l'emploi. UN 29 - التدابير المتخذة لصالح القطاع الخاص - ترمي الإجراءات التي تتخذها السلطات الحكومية إلى جعل القطاع الخاص القوة الدافعة لازدياد الاستثمار والإنتاج والعمالة.
    Par contre, il faut qu'il soit clair qu'aucun Etat partie ne doit être gêné dans le développement de la recherche, de la production et de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, le but recherché n'étant alors pas une libération incontrôlée de l'énergie. UN ومن ناحية أخرى لابد من توضيح أن أية دولة طرف لا ينبغي مضايقتها أثناء قيامها بأعمال البحث والانتاج واستخدام الطاقة النووية ﻷغراض سلمية فهذه اﻷنشطة لا تمارس بطريقة عشوائية.
    Aide à créer et à renforcer des institutions de développement industriel sous-régionales et régionales dans les domaines de la technologie, de la normalisation, de la production et de la gestion; UN المساعدة في بناء وتعزيز المؤسسات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية للتنمية الصناعية في ميادين التكنولوجيا والتوحيد القياسي والانتاج واﻹدارة؛
    Pour le moment, on ne sait rien de la production et de la consommation des autres pays. UN وحالة الإنتاج والاستخدام خارج إقليم اللجنة في هذه المرحلة غير معروفة.
    À court et moyen terme, la libéralisation induirait des rééquilibrages de la production et de l'emploi dans les secteurs clefs des pays en développement. UN وعلى المدى القصير إلى المتوسط، سيؤدي التحرير إلى تحولات في الناتج والعمالة في قطاعات رئيسية في البلدان النامية.
    Ceci se traduit par une augmentation de la production et de la consommation d'hydrocarbures et de charbon, conduisant inexorablement à l'utilisation d'autres sources d'énergie telles que l'énergie nucléaire. UN ويؤدي ذلك إلى ارتفاع انتاج واستهلاك الهيدروكربونات والفحم مما يستلزم استخدام مصادر جديدة للطاقة مثل الطاقة النووية.
    Cependant, étant donné que la plupart des tragédies dans le monde sont causées par une augmentation massive de la disponibilité des armes classiques, ma délégation se féliciterait de l'addition d'une résolution sur le contrôle de la production et de la vente de ces armes, qu'elle appuierait. UN ولكن نظرا ﻷن معظم المآسي في العالم جاءت نتيجة الزيادة الهائلة في توفر اﻷسلحــة التقليديــة، فإن وفــدي سيقابــل بالترحيب والتأييد اتخاذ قرار للحد من انتاج وبيع هذه اﻷسلحة.
    Au lieu de cela, les banques centrales occidentales ont dû faire face aux défaillances du marché, aux systèmes financiers fragmentés, à l'obstruction des mécanismes de transmission de la politique monétaire et à la croissance lente de la production et de l'emploi. Faisant face à de plus grands défis pour atteindre les résultats escomptés, elles ont essentiellement poussé à la limite leurs mesures et leur pouvoir de marque. News-Commentary ولكن في السنوات القليلة الماضية، لم يعد تهديد التضخم يشكل قضية كبرى. بل إن البنوك المركزية الغربية اضطرت إلى مواجهة إخفاقات السوق، والأنظمة المالية المفتتة�� وآليات انتقال السياسة النقدية المعطلة، وتباطؤ نمو الناتج وتشغيل العمالة. وفي مواجهة تحديات أعظم في تقديم النتائج المرغوبة، دفعت البنوك المركزية في الأساس سياساتها وسلطاتها إلى حدودها القصوى.
    L’augmentation de la production et de la consommation de poisson ces dernières années est due essentiellement à l’essor de l’aquaculture qui fournit environ 26 % du poisson destiné à la consommation humaine. UN ويعزى النمو في إنتاج واستهلاك اﻷسماك في السنوات اﻷخيرة إلى زيادة تربية المائيات أساسا حيث توفر حوالي ٢٦ في المائة من اﻷسماك اللازمة لاستهلاك البشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more