"la programmation de" - Translation from French to Arabic

    • برمجة
        
    • ببرمجة
        
    • تحديد تواريخ
        
    • وبرمجة
        
    • بالبرمجة
        
    • لبرمجة
        
    • البرمجة على
        
    • البرمجة لصندوق الأمم المتحدة للسكان
        
    • العملية البرنامجية وأتاحت
        
    • على البرمجة
        
    • وقت تخطيط
        
    Il faudrait pour cela aborder sous un angle nouveau la programmation de l'ensemble des activités du secrétariat de la CEA. UN وسوف يستلزم ذلك اتباع نهج جديد في برمجة أمانة اللجنة الاقتصادية لافريقيا بأكملها.
    Source: MOERA, Direction de la programmation de la recherche opérationnelle, Département des recherches opérationnelles et des statistiques. UN المصدر: وزارة التعليم والشؤون الدينية، مديرية برمجة البحوث التشغيلية، إدارة البحوث التشغيلية والإحصاءات.
    Certaines ont aussi souligné la nécessité de faire participer les bénéficiaires, en particulier les femmes et les enfants, à la programmation de l'assistance humanitaire. UN وركز بعض الوفود أيضاً على ضرورة إدراج الجهات المستفيدة، ولا سيما النساء والأطفال، في برمجة المساعدة الإنسانية.
    Elles sont fondées sur les expériences recueillies par les pays qui accélèrent les activités du programme de santé des adolescents et comprennent un groupe d'étude commun FNUAP/UNICEF/OMS sur la programmation de la santé des adolescents. UN وهي تقوم على خبرات بلدان تعمل على التعجيل بالبرامج الصحية للمراهقين، وتشمل الفريق الدراسي المعني ببرمجة صحة المراهقين والمشترك بين صندوق السكان واليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    18. Invite la Conférence des Parties à la Convention à prendre en considération le calendrier des séances de l'Assemblée générale et de la Commission du développement durable, lors de la programmation de ses propres réunions, de façon à aider à garantir une représentation adéquate des pays en développement à ces réunions ; UN 18 - تدعو مؤتمر الأطراف في الاتفاقية إلى أن يراعي، لدى تحديد تواريخ اجتماعاته، جدول اجتماعات الجمعية العامة ولجنة التنمية المستدامة للمساعدة في ضمان التمثيل الكافي للبلدان النامية في تلك الاجتماعات؛
    Les problèmes que posent la planification et la programmation de ces courants de ressources en changement constant ont des incidences considérables sur le sixième cycle. UN أما المشاكل المتصلة بتخطيط وبرمجة تدفقات الموارد المتغيرة هذه فسوف تترتب عليها آثار هائلة بالنسبة للدورة السادسة.
    Cette mesure bénéficie du soutien du FSE Objectif 3 dans le cadre de la programmation de la région de BruxellesCapitale. UN ويحظى هذا الإجراء بالدعم المقدم في إطار الهدف الثالث للصندوق الاجتماعي الأوروبي في إطار برمجة إقليم العاصمة بروكسل.
    Cinq outils directifs mis à la disposition des bureaux de pays pour appuyer un accès amélioré à la programmation de l'information UN خمس أدوات إرشادية للمكاتب القطرية لدعم تحسين الوصول إلى برمجة المعلومات
    Le FNUAP s'efforce de créer des capacités institutionnelles pour être plus efficace dans la programmation de ses activités de prévention de la propagation du VIH au niveau des pays. UN وقد سعى الصندوق إلى بناء قدرات المؤسسات من أجل برمجة الوقاية من الفيروس بشكل أكثر فعالية على الصعيد القطري.
    La synchronisation de la programmation de l'UNICEF avec le cycle de programmation du pays a contribué à une plus grande intégration. UN وهناك أداة مفيدة في زيادة التكامل هي تزامن برمجة اليونيسيف مع دورة البرمجة القطرية.
    Il est donc essentiel que la programmation de ces activités opérationnelles soit fondée sur les priorités et plans nationaux de développement des pays bénéficiaires. UN واستنتجت أنه من اﻷساسي أن ترتكز برمجة اﻷنشطة التنفيذية على خطط وأولويات التنمية الوطنية للبلدان المتلقية.
    Le PNUE et le Centre pour les établissements humains demeurent toutefois responsables de la programmation de leurs ressources et de l'établissement de leurs budgets, ainsi que des fonctions d'autorisation et de certification. UN ومع ذلك، يظل البرنامج والمركز مسؤولين عن برمجة وميزنة مواردهما ويحتفظان بمهمتي التفويض والتصديق.
    Le PNUE et le Centre pour les établissements humains demeurent toutefois responsables de la programmation de leurs ressources et de l'établissement de leurs budgets, ainsi que des fonctions d'autorisation et de certification. UN ومع ذلك، يظل البرنامج والمركز مسؤولين عن برمجة وميزنة مواردهما ويحتفظان بمهمتي التفويض والتصديق.
    la programmation de ces activités devrait également s'inspirer des domaines d'intervention mis en évidence grâce aux deux examens périodiques universels. UN وينبغي أن تستند برمجة هذه الأنشطة إلى مجالات العمل التي جرى تحديدها من خلال دورتي الاستعراض الدوري الشامل.
    De grands progrès ont été accomplis à l'égard des résultats des évaluations concernant la programmation de l'utilisation des préservatifs. UN 36 - وقد أحرز تقدم كبير في مجال تناول توصيات التقييم المتعلقة ببرمجة الرفالات.
    Conformément au principe d'un développement qui part véritablement du pays, les organismes des Nations Unies, tout en oeuvrant également à l'échelle mondiale, ont été amenés à travailler encore plus étroitement avec les pays bénéficiaires lors de la programmation de leurs activités. UN وتماشيا مع مبدأ التنمية القطري - المنحى بالفعل، دعيت منظومة اﻷمم المتحدة، الى أن تعمل، عند استجابتها للولايات العالمية، مع البلدان المتلقية بشكل أوثق عند القيام ببرمجة أنشطتها.
    15. Invite la Conférence des Parties à la Convention à prendre en considération le calendrier des séances de l'Assemblée générale et de la Commission du développement durable, lors de la programmation de ses propres réunions, de façon à aider à garantir une représentation adéquate des pays en développement à ces réunions; UN " 15 - تدعو مؤتمر الأطراف في الاتفاقية إلى أن يراعي، لدى تحديد تواريخ اجتماعاته، جدول اجتماعات الجمعية العامة ولجنة التنمية المستدامة، حتى يكون في الإمكان المساعدة في كفالة التمثيل الكافي للبلدان النامية في تلك الاجتماعات؛
    Ces mesures seront prises en compte dans la stratégie et la programmation de la communauté des donateurs. UN وسينعكس مدى الوفاء بالمتطلبات التالية في استراتيجية وبرمجة جماعة المانحين.
    Le Directeur dispose d'une bonne autonomie, en ce qui concerne la programmation de la Division du moins. UN ويتمتع المدير بحيز لا بأس به من الاستقلالية فيما يتعلق بالبرمجة لأغراض الشعبة.
    Créer une base en vue de la programmation de la coopération industrielle internationale et en vue de la formulation de politiques nationales, au moyen d'analyses des politiques et des structures industrielles au niveau des pays et des régions. UN إنشاء أساس لبرمجة التعاون الصناعي الدولي وصوغ سياسات وطنية، من خلال تحليلات قطرية وإقليمية للهياكل والسياسات الصناعية.
    Les débats sur la programmation de pays avaient été très éclairants et très constructifs. UN وقال إن المناقشات التي أجريت حول البرمجة على الصعيد القطري كانت بناءة ومثقفة للغاية.
    De plus, la décision 2001/11 adoptée par le Conseil d'administration du PNUD/FNUAP devrait contribuer effectivement à une harmonisation de la programmation de ces deux organismes. UN وعلاوة على ذلك، يؤمل أن يفضي المقرر 2001/11 الذي اعتمده المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان إلى مواءمة عمليتي البرمجة لصندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على نحو فعال.
    La Division de la gestion financière et administrative a, par exemple, publié des documents financiers et administratifs de référence sur un site Web où l'on peut facilement effectuer des recherches; a intégré des questions financières à la formation à la programmation de base et a établi des programmes de formation sur l'Intranet. UN فعلى سبيل المثال، وضعت شعبة الإدارة المالية والتنظيم الإداري الوثائق المرجعية المتعلقة بالمالية والإدارة على موقع على شبكة إنترنت يسهل البحث فيه، وأدرجت المسائل المالية في التدريب الأساسي على العملية البرنامجية وأتاحت دورات تدريبية على شبكة الإنترنت.
    Pour favoriser la concrétisation de cet engagement, le Gouvernement iraquien et l'ONU envisagent la création d'un fonds d'affectation spéciale multidonateurs en 2010, qui concernera surtout la programmation de la transition. UN ومن أجل التشجيع على تحقيق هذا الالتزام، تدرس حكومة العراق والأمم المتحدة إنشاء صندوق استئماني متعدد المانحين في عام 2010 مع التركيز على البرمجة في المرحلة الانتقالية.
    L'Italie est pleinement consciente de la responsabilité qui lui revient en assurant la présidence de la Conférence au moment crucial de la programmation de ses travaux, qui conditionnera les progrès à atteindre dans toutes les négociations. UN وتعي ايطاليا تماماً المسؤولية التي تقع على عاتقها بتوليها رئاسة المؤتمر في الوقت الحاسم، وقت تخطيط أعماله، هذا التخطيط الذي سيقرر التقدم الذي يتعين إحرازه في جميع المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more