"la prolongation de" - Translation from French to Arabic

    • على تمديد
        
    • التمديد لفترة
        
    • بتمديد فترة
        
    • إطالة أمد
        
    • التمديد لمدة
        
    • وبالتمديد لمدة
        
    • بتمديد لمدة
        
    • بالتمديد لفترة
        
    • إلى تمديد
        
    • طلب تمديد
        
    • تتوقف مواصلة
        
    • وإطالة فترة
        
    • في تمديدات
        
    • تمديد العمر
        
    • بتمديد عقود
        
    Toutefois, la police peut demander un nombre indéfini de fois la prolongation de leur détention jusqu'à la clôture de l'enquête. UN ولكن قد لا يكون هناك حدّ لعدد المرات التي يمكن أن تحصل فيها الشرطة على تمديد لتلك الفترة إلى حين أن تكمِّل تحقيقاتها.
    Approuvé la prolongation de deux ans du programme de pays pour le Burundi; UN وافق على التمديد لفترة سنتين لبرنامج بوروندي؛
    sur la prolongation de la période de garde à vue des personnes détenues en attendant la présentation UN المتعلقة بتمديد فترة احتجاز الأشخاص المحتجزين قيد البت في طلبات التسليم
    Les parties doivent se rendre compte que la prolongation de la guerre n'améliorera pas leur propre situation en fin de compte. UN ويجب على اﻷطراف أن تدرك أن إطالة أمد الحرب لن تحسن حالتها على المدى الطويل.
    La présente note contient des renseignements sur la prolongation de deux ans du quatrième cadre de coopération Sud-Sud, et sur les premières prolongations d'un an des programmes de pays pour l'Érythrée et la République arabe syrienne. UN تتضمن هذه المذكرة معلومات عن التمديد لمدة عامين لإطار التعاون الرابع للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتمديدين الأولين لمدة عام واحد للبرنامجين القطريين لإريتريا والجمهورية العربية السورية.
    Une fois au Soudan, les membres du Groupe d'experts ont obtenu sans difficulté la prolongation de leur visa lorsque cela a été nécessaire; UN وقد حصل الفريق عند دخوله السودان على تمديد لتأشيرات الدخول دون صعوبة وكلما اقتضت الضرورة؛
    2009/11 Harmonisation et simplification de la procédure d'approbation applicable à la prolongation de programmes de pays en cours UN مواءمة وتبسيط إجراءات الموافقة على تمديد البرامج القطرية الجارية وتبسيطها
    2009/11 Harmonisation et simplification de la procédure d'approbation applicable à la prolongation de programmes de pays en cours UN مواءمة إجراءات الموافقة على تمديد البرامج القطرية الجارية وتبسيطها
    Approuvé la prolongation de deux ans du programme de pays pour le Burundi; UN وافق على التمديد لفترة سنتين لبرنامج بوروندي؛
    Approuvé la prolongation de deux ans du programme de pays pour la Côte d'Ivoire, du 1er janvier 2014 au 31 décembre 2015; UN وافق على التمديد لفترة سنتين للبرنامج القطري لكوت ديفوار من 1 كانون الثاني/يناير 2014 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2015؛
    Approuvé la prolongation de deux ans du programme pour la Côte d'Ivoire; UN اعتمد التمديد لفترة سنتين لبرنامج كوت ديفوار؛
    Toutefois, le calendrier de celle-ci a été affecté par la prolongation de l'examen des plans pour le projet relatif au progiciel de gestion intégré. UN غير أن الجدول الفعلي قد تأثر بتمديد فترة استعراض مخطط مشروع تخطيط موارد المؤسسة.
    Dans la pratique, les détenus ne sont souvent pas prévenus de la prolongation de leur garde à vue, et aucun motif ne leur est donné pour la justifier. UN وعملياً، لا يُخبر المحتجزون في غالب الأحيان بتمديد فترة حبسهم الاحتياطي ولا يُقدم لهم أي تبرير للتمديد.
    Néanmoins, le renforcement des institutions est gravement compromis par la prolongation de la crise politique. UN بيد أن بناء المؤسسات، قد تعرض لﻹعاقة بشكل خطير من جراء إطالة أمد اﻷزمة السياسية.
    Approuvé la prolongation de deux ans du programme de pays pour le Paraguay (DP/FPA/2011/10, tableau 2). UN وافق على التمديد لمدة سنتين للبرنامج القطري لباراغواي (DP/FPA/2011/10، الجدول 2).
    Pris note de la première prolongation d'un an des programmes du Bhoutan, de Cuba, de la Guinée-Bissau, du Mali, du Mexique, du Nigéria et du Togo, et de la prolongation de six mois du programme de pays pour le Rwanda (DP/2012/10/Rev.1 et DP/2012/10/Add.1); UN أحاط علماً بأول تمديد لمدة سنة واحدة للبرامج القطرية لبوتان وتوغو وغينيا - بيساو وكوبا ومالي والمكسيك ونيجيريا، وبالتمديد لمدة ستة أشهر للبرنامج القطري لرواندا (DP/2012/10/Rev.1 و DP/2012/10/Add.1)؛
    Pris note de la prolongation de six mois du programme de pays pour la République-Unie de Tanzanie (DP/2010/25, tableau 1); UN أحاط علما بتمديد لمدة ستة أشهر للبرنامج القطري لجمهورية تنزانيا المتحدة (DP/2010/25، الجدول 1)؛
    Pris note de la prolongation de six mois du programme pour le Kenya (DP/FPA/2013/9); UN أحاط علماً بالتمديد لفترة ستة أشهر لبرنامج كينيا (DP/FPA/2013/9)؛
    Il avait prouvé son importance en tant qu'instance offrant la possibilité de discuter, pendant l'intersession, de l'élaboration et de l'exécution du programme, et des orateurs ont demandé la prolongation de son mandat. UN وقالوا إنَّ ذلك الفريق العامل قد أثبت أهميته كمحفل للحوار في افترات ما بين الدورات بشأن وضع البرامج وتنفيذها، ودعا متكلمون إلى تمديد ولايته.
    L'auteur fait valoir que, depuis qu'on lui a refusé la prolongation de sa liberté provisoire le 13 décembre 2013, son état de santé s'est aggravé. UN ويذهب صاحب البلاغ إلى أن وضعه الصحي قد تدهور منذ أن رُفض طلب تمديد الإفراج عنه في 13 كانون الأول/ديسمبر 2013.
    4. Décide que la prolongation de la mise en œuvre des autres aspects du Règlement financier et des Règles de gestion financière fera l'objet d'un examen par le Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour les établissements humains à sa vingt-troisième session; UN 4 - يقرر أن تتوقف مواصلة التوسع في تنفيذ الجوانب الأخرى المتعلقة بالنظام المالي والقواعد المالية على نتيجة نظر مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية فيها في دورته الثالثة والعشرين؛
    L'amélioration de la santé physique et mentale et la prolongation de la capacité de travail des personnes appartenant aux groupes plus âgés jouent à cet égard un rôle important. UN ويؤدي تحسين الصحة البدنية والعقلية، وإطالة فترة قدرة الأشخاص في فئات العمر الأكبر سناً على العمل، دوراً هاما في هذه الجهود.
    85. Les délégations ci-après ont remercié le Conseil d'administration d'avoir examiné la prolongation de leur programme et le PNUD de son appui : Bénin, Bhoutan, Congo, Cuba, Égypte, Kenya, Niger, Nigéria, Timor-Leste et Togo. UN 85 - ثم قدمت الوفود التالية شكرها إلى المجلس التنفيذي على ما أولاه من نظر في تمديدات برامجها كما شكرت صندوق الأمم المتحدة للسكان على ما قدمه من دعم: بنن، بوتان، توغو، تيمور - ليشتي، كوبا، الكونغو، كينيا، مصر، النيجر، ونيجيريا.
    Le Comité a cependant été informé que les dépenses prévues comprenaient des ressources supplémentaires pour les réparations et la maintenance en raison de la prolongation de la durée de vie utile des véhicules. UN غير أن اللجنة أحيطت علما كذلك، أن الاحتياجات المقترحة تتضمن موارد إضافية لأغراض التصليح والصيانة، تعزى إلى تمديد العمر الافتراضي لصلاحية المركبات.
    Le Département de la gestion a indiqué que les quatre garanties de bonne fin mentionnées par le Comité concernaient la prolongation de contrats. UN 170 - وعلّقت إدارة الشؤون الإدارية بأن سندات ضمان حسن الأداء الأربعة التي أشار إليها المجلس تتعلق بتمديد عقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more