"la promulgation de" - Translation from French to Arabic

    • سن
        
    • صدور
        
    • بسن
        
    • سنّ
        
    • بإصدار
        
    • سَن
        
    • وسن
        
    • بصدور
        
    • بسنّ
        
    • وإصداره
        
    • وبسن
        
    • صدوره
        
    • إن إصدار
        
    • تاريخ إصدار
        
    • التي تم سنها
        
    L'ONUCI a donné des conseils, des avis et des recommandations au Gouvernement concernant la promulgation de nouvelles lois. UN وساعدت عملية الأمم المتحدة الحكومة أيضا في سن القوانين الجديدة، وذلك بإسداء المشورة وتقديم التعليقات والتوصيات.
    Dans la plupart des cas, la promulgation de la législation nationale est aussi effective que les règles et normes convenues au niveau international. UN وفي معظم الحالات، يجب ألا يكون سن هذه التشريعات الوطنية أقل فعالية من القواعد والمعايير الدولية المتفق عليها.
    Après la promulgation de celle-ci, les citoyens continueront de jouir de ces droits dans leur essence. UN وبعد صدور الدستور، سيستمر المواطنون في التمتع بجوهر تلك الحقوق.
    Un référendum peut être appelé dans les trente jours suivant la promulgation de la décision du Parlement. UN ويجب توجيه الدعوة لإجراء أي استفتاء في غضون 30 يوما من صدور القرار من البرلمان.
    À cet égard, elle s'est dite très satisfaite de la promulgation de la loi de 2005 relative à l'éducation. UN وفي هذا الصدد، أشادت تركيا بسن قانون التعليم لعام 2005.
    Ils ont déclaré que les textes pertinents étaient devant le Parlement, dont le fonctionnement était pour le moment bloqué, mais que la promulgation de la législation pertinente était assurée. UN وقال الممثلان إن التشريع المتعلق بهذا الموضوع معروض على البرلمان، الذي تُعرقل أعماله في الوقت الراهن، وأضافا أن سنّ التشريع المذكور أمر مؤكد.
    Elle traite des engagements relatifs à la promulgation de lois et précise la composition d'un comité chargé de veiller à l'application de l'Accord; UN وهو يتناول الالتزامات المتعلقة بإصدار التشريعات ويحدد تفاصيل تشكيل لجنة للإشراف على تنفيذ الاتفاق؛
    Elle a en outre décidé d'appuyer la promulgation de lois interdisant l'exécution des arriérés mentaux. UN وقررت أيضا أن تؤيد رابطة المحامين اﻷمريكية سن تشريع يحظر إعدام اﻷفراد المصابين بتخلف عقلي.
    la promulgation de lois nationales rigoureuses devrait être poursuivie, notamment dans les pays en développement. UN ويجب الاستمرار في سن قوانين وطنية صارمة، ولا سيما في البلدان النامية.
    La question de la promulgation de lois sera examinée lorsque l'approche volontaire aura été pleinement mise en oeuvre. UN ويتم النظر في مسألة سن تشريع في هذا المجال عندما يتم تنفيذ النهج الطوعي تنفيذا كاملا.
    Elle considère que la promulgation de telles mesures porte atteinte à la souveraineté d'autres Etats ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation. UN وهي تعتبر أن سن مثل هذه التدابير يمس بسيادة الدول اﻷخرى وبحرية التجارة والملاحة.
    Nous voulons espérer que le Comité spécial achèvera ses travaux avant la promulgation de la nouvelle constitution. UN ونتوقع أن تُنجز اللجنة الخاصة أعمالها قبل صدور الدستور الجديد.
    Depuis la promulgation de la Constitution, la promotion des droits de l'homme fait partie des grandes priorités de l'État. UN ومنذ صدور الدستور، كان تعزيز حقوق الإنسان هو أحد المبادئ الأساسية للدولة.
    Avant la promulgation de la Constitution actuelle, il n'existait pas de politique d'ensemble dans ce domaine. UN ولم تكن هناك قبل صدور الدستور الحالي سياسة صحية شاملة.
    la promulgation de la loi précitée et son maintien en vigueur étaient donc indispensables. UN وقد استلزم ذلك صدور هذا القانون واستمرار تطبيقــه.
    Elle a salué la promulgation de la loi antiterroriste et de la loi sur l'interception des communications ainsi que la création de la Cellule de renseignement financier. UN ورحبت تركيا بسن قانون مكافحة الإرهاب وقانون التنصت وبإنشاء وحدة الاستخبارات المالية.
    Les responsabilités institutionnelles concernant la promulgation de normes comptables sont-elles clairement établies? UN هل هناك مسؤولية مؤسسية واضحة عن سنّ المعايير المحاسبية؟
    Il a été adopté plusieurs actes législatifs successifs qui ont finalement abouti à la promulgation de la loi n° 64 de 1963 sur l'assurance sociale. UN وتعاقبت إلى صدور القانون رقم ٤٦ لسنة ٣٦٩١ بإصدار قانون التأمينات الاجتماعية.
    Cette disposition doit s'appliquer dans l'année de la promulgation de la Constitution. UN ويجب أن يتم ذلك في غضون سنة من سَن الدستور.
    Elle a écrit plusieurs études sur la famille, les femmes, les changements indispensables à apporter à la législation et la promulgation de nouvelles lois concernant la femme. UN كتبت عدة دراسات تناولت مواضيع اﻷسرة والمرأة وضرورة إدخال تغييرات على التشريعات، وسن قوانين جديدة تتعلق بالمرأة.
    Elle a été abolie lors de la promulgation de la Constitution de 1990 et la Constitution révisée de 2004 confirme cet acquis remarquable. UN وقد أُلغيت بصدور دستور عام 1990، ويؤكد الدستور المنقح في عام 2004 هذا الإنجاز العظيم.
    Il a également noté les progrès réalisés en faveur de la promulgation de la loi-cadre relative à la coopération internationale en matière de développement. UN ولاحظت أيضاً التقدم المحرز فيما يتعلق بسنّ القانون الإطاري بشأن التعاون الإنمائي الدولي.
    Il s'est également félicité des démembrements de la Commission dans les provinces ainsi que du vote et de la promulgation de la loi portant révision du code électoral. UN وأشادت أيضا بإنشاء فروع للجنة الوطنية في المقاطعات وبالتصويت على القانون القاضي بمراجعة قانون الانتخابات وإصداره.
    Il a salué la ratification de la Convention de La Haye sur l'adoption et la promulgation de la loi relative aux personnes handicapées. UN ورحبت بالتصديق على اتفاقية لاهاي المتعلقة بالتبني وبسن قانون للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Cette disposition est l'une des plus importantes de cette loi dans la mesure où l'âge minimum pour le mariage n'était même pas fixé avant la promulgation de cette loi. UN ويعد هذا الحكم من أهم الأحكام التي جاء بها هذا القانون حيث لم يكن هناك سن أدنى للزواج قبل صدوره.
    la promulgation de la nouvelle Constitution avait donné un nouvel élan à l'État et au développement social. UN وقال إن إصدار الدستور الجديد قد أعطى زخماً جديداً للدولة وللتنمية الاجتماعية.
    1. À présenter au Parlement un projet de loi d'amnistie pour faits de guerre et insurrectionnels, couvrant la période de juin 2003 à la date de la promulgation de la loi, en ce, non compris les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide; UN 1- عرض مشروع قانون على البرلمان يتعلق بالعفو عن أعمال الحرب والتمرد التي تغطي الفترة من حزيران/يونيه 2003 حتى تاريخ إصدار القانون، باستثناء جرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية؛
    73. Le Comité prend note avec satisfaction de la promulgation de lois destinées à promouvoir et à protéger les droits des enfants, par exemple: UN 73- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بالتشريعات التي تم سنها لتعزيز وحماية حقوق الطفل، من أمثال ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more