la proportion des femmes chef d'entreprise est d'environ 30 %. | UN | وتبلغ نسبة النساء اللاتي يباشرن أعمالا حرة حوالي 30 في المائة. |
la proportion des femmes dans les conseils d'administration des sociétés nationales était de 28 % en 1999. | UN | وفي عام 1999، كانت نسبة النساء في مجالس الشركات الخاضعة لسيطرة الحكومة 28 في المائة. |
la proportion des femmes parmi les travailleurs du secteur industriel est tombée de 27 % en 1991 à 12,6 % en 2004. | UN | وانخفضت نسبة النساء من عمال الصناعة من 27 في المائة عام 1991 إلى 12.6 في المائة عام 2004. |
Dans le sillage du congrès du Parti populaire socialiste, la proportion des femmes dans les instances du parti est passée à 30 %. | UN | وبعد المؤتمر الأخير لحزب الشعب الاشتراكي ارتفعت نسبة المرأة في هيكل الحزب إلى 30 في المائة. |
la proportion des femmes au gouvernement est somme toute limitée mais des efforts sont faits pour améliorer cette situation. | UN | ونسبة النساء في المناصب الحكومية نسبة قليلة، غير أنه تبذل حاليا جهود لتحسين هذه الحالة. |
la proportion des femmes parmi les députés a atteint 22,42 % en 2008. | UN | وكانت حصة المرأة بين النواب تمثل 22.42 في المائة في عام 2008. |
- De prendre des mesures concrètes pour accroître la proportion des femmes aux postes de responsabilité. | UN | :: اتخاذ إجراءات إيجابية لزيادة نسبة النساء اللاتي يضطلعن بدور في اتخاذ القرارات |
Dans la plupart des régions, la proportion des femmes recensées comme économiquement actives était en augmentation. | UN | وفي معظم المناطق، تزايدت نسبة النساء اللائي يحسبن ضمن السكان الناشطين اقتصاديا. |
la proportion des femmes y est passée de 53,9% en 2005 à 56% en 2009. | UN | فقد ازدادت نسبة النساء في المؤسسات المذكورة من 53.9 في المائة في عام 2005 إلى 56 في المائة في عام 2009. |
Lors des dernières élections parlementaires, en 2009, la proportion des femmes siégeant au Parlement a atteint 43 %. | UN | وفي الانتخابات البرلمانية الأخيرة التي أُجريت في عام 2009، زادت نسبة النساء بين أعضاء البرلمان إلى 43 في المائة. |
81. Constat: la proportion des femmes occupant des hautes fonctions politiques représente 7,4% de l'ensemble des postes à pourvoir. | UN | 81- ملاحظة: تبلغ نسبة النساء اللواتي يشغلن مناصب سياسية عليا 7.4 في المائة من مجموع المناصب المتاحة. |
Au Conseil de la République, la proportion des femmes parmi les sénateurs est restée inchangée. | UN | وظلت نسبة النساء بين الشيوخ في مجلس الجمهورية دون تغيير. |
la proportion des femmes parmi le personnel scientifique et artistique à plein temps dans les établissements d'enseignement supérieur était de 30,4 % en 2000. | UN | وبلغت نسبة النساء في مؤسسات التعليم العالي بين الموظفين العلميين والفنيين المتفرغين 34.4 في المائة في عام 2000. |
Parmi les présidents des clubs, la proportion des femmes atteint à peine 9 %. | UN | ومن بين رؤساء الأندية، فإن نسبة النساء هي قرابة 9 في المائة فقط. |
En 2002, la proportion des femmes en qualité de secrétaires permanentes des minières était de 15,4 %. | UN | وفي عام 2002 كانت نسبة النساء بصفتهن أمناء دائمين في الوزارات 15.4 في المائة. |
la proportion des femmes directeurs ministériels était de 26,3 %. | UN | وتبلغ نسبة النساء بوصفهن مديرات وزاريات هي 26.3 في المائة. |
la proportion des femmes dans les comités et les conseils publics a augmenté régulièrement au cours de la dernière décennie. | UN | وارتفعت باطراد نسبة النساء في اللجان العامة والمجالس في العقد الأخير. |
L'enseignement de base est à présent gratuit pour les filles et la proportion des femmes dans la population active est d'environ 25 %. | UN | وقال إن التعليم الأساسي للفتاة في اليمن يقدَّم مجاناً وأن نسبة المرأة في القوى العاملة تبلغ الربع تقريباً. |
la proportion des femmes qui militent pour l'instauration de la démocratie et les droits des femmes est faible. | UN | ونسبة النساء المناضلات من أجل الديمقراطية وحقوق المرأة ضعيفة. |
la proportion des femmes dans les établissements de droit public a augmenté de 8,1 % entre 1998 et 2007. | UN | وزادت حصة المرأة في المؤسسات الخاضعة للقانون العام بنسبة 8.1 في المائة خلال الفترة من عام 1998 إلى عام 2007. |
À l'issue des dernières élections, la proportion des femmes à l'Assemblée nationale, qui était relativement faible après les élections de 1992, a encore diminué. | UN | وبعد الانتخابات اﻷخيرة استمر هبوط نصيب المرأة في الجمعية الوطنية، الذي كان صغيرا نسبيا بعد انتخابات عام ٢٩٩١. |
En général, la proportion des femmes handicapées est supérieure à celle des hommes pour toutes les catégories de handicap. Mesures prises | UN | وعموما، اتضح أن نسبة الإناث ذوات الإعاقة أعلى من نسبة من الذكور في جميع فئات الإعاقة. |
iv) Accroissement de la proportion des femmes participant au Gouvernement et dans les institutions parlementaires ainsi qu'au processus de consolidation de la paix | UN | ' 4` زيادة نسبة مشاركة المرأة في الحكومة وفي المؤسسات البرلمانية وفي علمية توطيد السلام |
c) Accroître, parmi les fonctionnaires hors Siège, la proportion des femmes capables de fournir aux femmes et aux enfants réfugiés une assistance et une protection conforme aux besoins propres de ceux-ci. | UN | )ج( زيادة نسبة الموظفات في الميدان، ممن بوسعهن تقديم المساعدة والحماية الملائمتين للاحتياجات الخاصة للاجئات وأطفالهن. |
Au cours de cette période, la proportion des femmes dans les emplois de cadre est passée de 20 à 25 %. | UN | وفي عام 2004، كانت نسبة تمثيل المرأة 40 في المائة، ونسبة تمثيلها في الإدارة 25 في المائة. |
:: Veiller à ce que la proportion des femmes aux postes d'autorité et de prise de décisions reflète fidèlement la répartition démographique; | UN | * تكفل تحقق تناسب ديمغرافي سليم لنسبة النساء في مناصب السلطة وصنع القرار؛ |
la proportion des femmes est plus forte dans l'exécutif que dans le législatif et dans le judiciaire. | UN | يوجد عدد من النساء في السلطة التنفيذية أكبر منه في السلطة التشريعية أو السلطة القضائية. |
la proportion des femmes parmi le personnel recruté par la voie du CNR est de 56,8 %. | UN | فنسبة الموظفات بين الموظفين الذين عينوا عبر تلك الامتحانات تبلغ 56.8 في المائة. |