"la proposition formulée" - Translation from French to Arabic

    • الاقتراح الوارد
        
    • للاقتراح الوارد
        
    • المقترح الوارد
        
    • الاقتراح الذي تقدمت
        
    • الاقتراح المقدم
        
    • الاقتراح الذي تقدم
        
    • المقترح المقدم
        
    • مسار العمل المبين
        
    • بالاقتراح الوارد
        
    • بالاقتراح الذي تقدّم
        
    • المضي قدما وفقا للمواعيد
        
    • المقترح الذي قدمه
        
    • إلى الاقتراح الذي قدمه
        
    Ceux-ci donnent leur assentiment à la proposition formulée dans votre lettre. UN وقد وافق أعضاء المجلس على الاقتراح الوارد في رسالتكم.
    Elle pourrait alors adhérer à la proposition formulée dans la variante I du rapport du Groupe de travail. UN ولذا فإن استراليا يمكنها أن تؤيد الاقتراح الوارد في البديل اﻷول من تقرير الفريق العامل.
    Il s'est également déclaré opposé à la proposition formulée dans le projet de décision d'accorder au Groupe de l'évaluation technique et économique le pouvoir de décider des renouvellements de dérogation pour utilisations critiques, étant donné que ce pouvoir était réservé à la Réunion des Parties. UN كما أعرب عن معارضته للاقتراح الوارد في مشروع المقرر بمنح لجنة التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي سلطة إقرار تجديدات إعفاءات الاستخدامات الحرجة حيث أن هذه السلطة قاصرة على اجتماع الأطراف.
    L'Assemblée souhaitera peut-être prendre note du présent rapport et approuver la proposition formulée au paragraphe 24. UN وقد ترغب الجمعية في الإحاطة بهذا التقرير والموافقة على المقترح الوارد في الفقرة 24.
    Sa délégation ne peut approuver la proposition formulée par l'Autriche et l'Allemagne sans violer cet accord. UN وأضافت أن وفدها لا يستطيع الموافقة على الاقتراح الذي تقدمت به ألمانيا والنمسا دون انتهاك الاتفاق.
    la proposition formulée par la représentante de l'Allemagne paraît par conséquent tout à fait appropriée. UN ولهذا فإن الاقتراح المقدم من الوفد الألماني يبدو مناسبا تماما.
    À cet égard, il convient d'étudier et de soutenir la proposition formulée par le représentant du Royaume-Uni. UN وفي هذا الصدد، فإن الاقتراح الذي تقدم به ممثل المملكة المتحدة يستحق الدراسة والتأييد.
    La délégation saoudienne appuie la proposition formulée par la délégation libanaise au nom du Groupe des Etats arabes. UN وإن وفد بلده يؤيد المقترح المقدم من لبنان نيابة عن مجموعة الدول العربية.
    Une délégation penche en faveur de la proposition des États-Unis, quatre se prononcent contre et une est favorable à la proposition formulée dans le paragraphe 104. UN فقد حظي اقتراح الولايات المتحدة بتأييد وفد واحد، واعترضت عليه أربعة وفود، وأيد وفد آخر الاقتراح الوارد في الفقرة 104.
    Ceux-ci souscrivent à la proposition formulée dans cette lettre. UN وهم يوافقون على الاقتراح الوارد في رسالتكم.
    Ceux-ci donnent leur assentiment à la proposition formulée dans votre lettre. UN ويوافق أعضاء المجلس على الاقتراح الوارد في رسالتكم.
    Les membres du Conseil souscrivent à cet égard à la proposition formulée au paragraphe 17 de votre rapport. UN وفي هذا الصدد، يوافق أعضاء مجلس اﻷمن على الاقتراح الوارد في الفقرة ٧١ من تقريركم.
    Ceux-ci donnent leur assentiment à la proposition formulée dans votre lettre. UN وهم يوافقون على الاقتراح الوارد فيها. )توقيع( يولي م.
    Le Groupe souscrit à la proposition formulée au paragraphe 14 du document GC.14/18 tendant à ce que les soldes inutilisés soient alloués à un des quatre domaines de programmation. UN وأعرب عن تأييد المجموعة للاقتراح الوارد في الفقرة 14 من الوثيقة GC.14/18 بأن تُخصَّص الأرصدة غير المنفَقة إلى واحد من المجالات البرنامجية الأربعة.
    Ce rapport technique sera le premier d'une série de rapports consacrés aux conditions de transfert de technologies conformément à la proposition formulée dans le document FCCC/SB/1997/1 (par. 34 à 40). UN وسوف تكون هذه الورقة التقنية اﻷولى في سلسلة من الورقات المتعلقة بشروط نقل التكنولوجيا وذلك وفقاً للاقتراح الوارد في الوثيقة FCCC/SB/1997/1، الفقرات ٤٣-٠٤.
    la proposition formulée par le Secrétaire général dans son rapport permettra à la MINUAUCE et au Bureau d'étendre rapidement leurs activités pour enrayer l'épidémie. UN وسيُمكن المقترح الوارد في تقرير الأمين العام بعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس إيبولا والمكتب من توسيع نطاق أنشطتهما بسرعة لوقف تفشي الفيروس.
    104. Selon l'avis qui a prévalu, le texte devait être modifié selon la proposition formulée au paragraphe 100 ci-dessus. UN 104- وساد الرأي القائل بضرورة تنقيح النص وفق المقترح الوارد في الفقرة 100 أعلاه.
    Un nouveau paragraphe 3 bis a été ajouté à l’annexe, afin de refléter la proposition formulée par plusieurs délégations touchant les langues officielles et les langues de travail de la Commission préparatoire. UN وقد أدخلت فقرة ٣ مكررا جديدة في المرفق في ضوء الاقتراح الذي تقدمت به وفود عديدة بشأن اللغات الرسمية ولغات العمل في اللجنة التحضيرية .
    La délégation pakistanaise souscrit à cet égard à la proposition formulée par l'Algérie tendant à ce que les pays développés s'engagent à verser des contributions pluriannuelles négociées et à envisager ultérieurement d'autres moyens de perfectionner les dispositifs de financement. UN ويؤيد وفد باكستان في هذا الصدد، الاقتراح الذي تقدمت به الجزائر والذي يهدف إلى أن تلتزم البلدان المتقدمة النمو بدفع مساهمات سنويا على عدة فترات يجري التفاوض بشأنها وإلى التفكير في وقت لاحق في وسائل أخرى ﻹحكام ترتيبات التمويل.
    À cet égard, la proposition formulée en 1995 et qui visait à autoriser le Secrétaire général à présenter chaque année à l'Assemblée générale des informations sur les contributions mérite d'être étudiée. UN وفي هذا الصدد، فإن الاقتراح المقدم في ١٩٩٥ والداعي إلى أن يؤذن لﻷمين العام بأن يقدم إلى الجمعية العامة سنويا معلومات عن التبرعات اقتراح جدير بالدراسة.
    Le Comité a aussi débattu de la proposition, formulée par un membre du Conseil et appuyée par d'autres, tendant à ce que le Président du Comité effectue une visite au Darfour. UN وناقشت اللجنة أيضاً الاقتراح الذي تقدم به أحد أعضاء المجلس وأيده آخرون بأن يُجري الرئيس زيارة إلى دارفور.
    Partant de cette position fondamentale, nous nous associons à la proposition formulée par le Groupe des 21 en faveur de la création d'un comité spécial sur la question du désarmement nucléaire une fois que la Conférence aura achevé ses travaux sur le TICE. UN وانطلاقاً من هذا الموقف اﻷساسي، نؤيد المقترح المقدم من مجموعة اﻟ ١٢ والداعي إلى إنشاء لجنة مخصصة لبند " نزع السلاح النووي " بعد إتمام المؤتمر أعماله بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Rappelant la lettre en date du 17 septembre 2010 (S/2010/486), par laquelle son président approuve la proposition formulée dans la lettre susmentionnée du Secrétaire général, UN وإذ يشير إلى رسالة رئيسه المؤرخة 17 أيلول/سبتمبر 2010 (S/2010/486)، التي وافقت على مسار العمل المبين في رسالة الأمين العام المشار إليها أعلاه،
    33. L'orateur se réjouit de la proposition formulée dans ce document selon laquelle les programmes devraient être fondés sur la demande et liés à des stratégies nationales de réduction de la pauvreté et de développement pour encourager la participation nationale. UN 33- ورحّب بالاقتراح الوارد في الوثيقة بأنه ينبغي للبرامج أن تكون مدفوعة بالطلب ومرتبطة بالاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر والتنمية، لأن ذلك سيشجع المشاركة الوطنية فيها.
    La Conférence prend note de la proposition formulée par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies tendant à ce que la question de la convocation d'une grande conférence internationale qui aiderait à déterminer les moyens d'éliminer le danger nucléaire soit examinée lors du Sommet du Millénaire. UN 3 - ويحيط المؤتمر علماً بالاقتراح الذي تقدّم به الأمين العام للأمم المتحدة بأن ينظر في مؤتمر قمة الألفية في عقد مؤتمر دولي كبير يساعد في تحديد سبل إزالة الأخطار النووية.
    Le Comité fait observer que l'adoption par l'Assemblée de la proposition formulée au paragraphe 30 du rapport du Secrétaire général concernant la programmation de réunions aurait pour effet de ramener de 842 700 dollars à 616 500 dollars le montant des crédits à ouvrir pour l'exercice biennal 2004-2005 (A/C.5/58/10, par. 54). UN وتشير اللجنة إلى إنه إذا ما قررت الجمعية المضي قدما وفقا للمواعيد الممكنة المجملة في الفقرة 30 من تقرير الأمين العام (A/C.5/58/10) فإن الاحتياجات من الاعتمادات اللازمة للفترة 2004-2005 ستبلغ 500 616 دولار بدلا من 700 842 دولار (انظر الفقرة 54 من الوثيقة A/C.5/58/10).
    Il conviendrait, pour ce faire, de modifier la Convention comme le prévoit la proposition formulée par l'Union européenne à la troisième session du Comité préparatoire. UN ولتحقيق هذا الهدف من المستحسن تعديل الاتفاقية حسب ما يقتضيه المقترح الذي قدمه الاتحاد الأوروبي في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية.
    Enfin, l'oratrice rappelle la proposition formulée par M. Jakaya Mrisho Kikwete, Président de la République-Unie de Tanzanie, à l'Assemblée générale, tendant à proclamer une décennie de l'emploi des jeunes en Afrique. UN وأخيرا، أشارت إلى الاقتراح الذي قدمه السيد جاكايا مريشو كيكفيتي، رئيس جمهورية تنزانيا المتحدة إلى الجمعية العامة لإعلان عقد بشأن عمالة الشباب في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more