Lorsque nous aurons créé la prospérité et les moyens de subsistance dans la communauté, nous pourrons assurer la paix parmi ses membres. | UN | وبمجرد أن نحقق الرخاء ونوفر سبل العيش في المجتمع، يمكننا أن نتأكد من أن السلام سيسود بين أفراده. |
Ces jeunes voient la liberté, ils voient la paix, ils voient la prospérité sur le vif. | UN | فهو يشهد الحرية ويراقب السلم وينظر الى الرخاء كل في إطاره الزمني الحقيقي. |
Aujourd'hui, la prospérité d'une région complète et soutient celle des autres. | UN | واليوم أصبح الازدهار في منطقة ما يكمــل ويدعــم الازدهــار في منطقة أخرى. |
Nous devons travailler ensemble avec les parties pour réaliser une paix juste, durable et globale qui garantira la prospérité et la sécurité de tous. | UN | ويجب علينا أن نعمل معا مع اﻷطراف المعنية من أجــل تحقيــق سلام عادل ودائم وشامل يضمن الازدهار واﻷمن للجميع. |
Il est largement reconnu que la position turque a pour effet d’entraver un tel règlement, qui apporterait au peuple chypriote la paix et la prospérité. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن الموقف التركي هو الذي يقوض هذه التسوية التي تحقق السلم والرخاء لشعب قبرص. |
Lignes directrices du Plan de l'Alliance pour la prospérité | UN | المبادئ التوجيهية لخطة الشراكة من أجل ازدهار المثلث الشمالي |
Et lundi dernier, le Président Clinton a déclaré que la prospérité future des États-Unis | UN | ويوم الاثنين قال الرئيس كلينتون إن مستقبل الرخاء في الولايات المتحدة |
Il faudra oeuvrer résolument à la réduction des inégalités entre les riches et les pauvres pour mieux partager la prospérité et le bien-être. | UN | ويجب أن نعمل بتصميم للحد من أوجه عدم المساواة بين الفقراء والأغنياء لكي نتقاسم الرخاء والرفاهية بصورة أفضل. |
Ce droit doit être rétabli au plus tôt dans l'intérêt de la paix et de la prospérité générales. | UN | ويجب إعادة هذا الحق عاجلاً وليس آجلاً من أجل توسيع نطاق السلام وتحقيق المزيد من الرخاء. |
Les accords de paix en eux-mêmes ne constituent que la première étape du rétablissement de la paix et de la prospérité. | UN | إن اتفاقات السلام في حد ذاتها ليست سوى الخطوة الأولى في إعادة إحلال السـلام وفي تحقيق الرخاء. |
La société civile jouerait un rôle crucial en vue d'approfondir la compréhension des systèmes complexes sous-tendant la prospérité. | UN | وسوف يلعب المجتمع المدني دوراً حاسماً في تعميق فهمنا للنظم المعقدة التي يرتكز عليها تحقق الرخاء. |
Le monde a besoin d'accords commerciaux ouverts, libres, justes et prévisibles pour partager la paix et la prospérité. | UN | العالم يحتاج إلى ترتيبات تجارية تكون منفتحة وحرة ومنصفة ويمكن التنبؤ بها للتنعم بالسلام وتشاطر الرخاء. |
la prospérité ne peut être le fruit d'un processus de mondialisation qui profiterait essentiellement aux pays développés. | UN | ولا يمكن تحقيق الازدهار العالمي من خلال عملية العولمة التي أفادت البلدان المتطورة بشكل رئيسي. |
la prospérité, la sécurité et l'amélioration du bien-être de tous les Kazakhs demeurent une triple priorité essentielle pour la nation. | UN | إن توفير الازدهار والأمن والمزيد من الرفاهية لجميع الكازاخيين، هذا الثالوث، ما زال هو الأولوية الأهم بالنسبة لدولتنا. |
La protection contre la privation des biens rassure les investisseurs, en particulier les investisseurs étrangers, et contribue à la prospérité économique. | UN | وأما حماية الملكية من المصادرة فمن شأنها طمأنة المستثمرين ولا سيما الأجانب منهم ومساعدة الاقتصاد على الازدهار. |
la prospérité exige une coopération et l'unité est un gage de richesse. | UN | ويحتاج الازدهار إلى التعاون، كما أن الوحدة هي السبيل إلى الثروة. |
La sécurité et la prospérité de cette communauté mondiale dépendent de la sécurité et de la prospérité des différents pays et régions. | UN | فالواقع أن تحقيق الأمن والرخاء للمجتمع العالمي يتوقف على تحقيق الأمن والرفاه في المناطق والبلدان كل على حدة. |
L'absence de l'indépendance nuit à la défense de la souveraineté et de la dignité nationales ou à l'avènement de la prospérité et du bien-être d'un pays. | UN | وعدم وجود الاستقلال يؤدي الى عدم ضمان السيادة والكرامة الوطنيتين وعدم تأمين ازدهار البلد ورفاهه. |
Ce nouveau millénaire doit bannir les modèles d'ajustement fondés sur la prospérité des uns et la pauvreté des autres. | UN | إن هذه الألفية الجديدة ينبغي أن تزيل نماذج التكيف التي يعتمد فيها رخاء البعض على فقر الآخرين. |
C'est une région qui retient encore son souffle dans l'espoir que les générations futures vivront dans la paix et la prospérité. | UN | ولا تزال هذه منطقة تحبس أنفاسها ويحدوها اﻷمل في أن تعيش أجيال المستقبل في سلم ورخاء. |
Les Palestiniens savent qu'ils devront eux-mêmes créer un environnement économique qui encouragera la croissance et maintiendra la prospérité. | UN | ويعلم الفلسطينيون أن عليهم أن يهيئوا بأنفسهــم البيئــة الاقتصادية التي تؤدي إلى النمو وتصون الرفاه. |
Elle devait continuer de rappeler à la communauté internationale que le système économique mondial devait être au service de la prospérité de tous. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد تذكير المجتمع الدولي بأن النظام الاقتصادي العالمي يجب أن يكفل تمتع الجميع بمكاسب الرفاهية. |
Les pays en plein décollage économique ont été les principaux moteurs et les principaux bénéficiaires de la prospérité économique des 10 dernières années. | UN | وكانت الاقتصادات الناشئة المحرّك الرئيسي للازدهار الاقتصادي في العقد الماضي والمستفيد الأكبر منه. |
Face aux défis du développement, ceux-ci doivent contribuer à la prospérité des populations et au développement. | UN | ويجب على الحكومات لمواجهة تحديات التنمية أن تسهم في رفاه السكان وفي التنمية. |
Il n'y a pas de question plus fondamentale pour la prospérité mondiale à long terme, et il n'y a pas de question plus essentielle pour la survie de notre espèce. | UN | ولا توجد مسألة أشد منها أهمية للرخاء العالمي في الأجل الطويل، ولا توجد مسألة أكثر منها ضرورة لبقاء النوع البشري. |
Au seuil d'une nouvelle ère, il est essentiel que les Nations Unies soient présentes pour sauvegarder le bien-être et la prospérité des générations futures. | UN | ونحن إذ نقف على أعقاب هذا العهد الجديد، من المهم للغاية أن تظل اﻷمم المتحدة قائمة لصون رفاه اﻷجيال المقبلة وازدهارها. |
Bâtissons ensemble un monde où nous pourrons tous vivre dans la paix et la prospérité. | UN | فلنعمل معا من أجل بناء عالم يعيش فيه الجميع في سلام وازدهار. |
L'Assemblée générale dit également clairement que les diamants propres peuvent contribuer à la prospérité et au développement dans nombre de nos pays. | UN | كما تبعث الجمعية العامة برسالة واضحة مفادها أن الماس النظيف يمكن أن يسهم في رفاهية وتنمية الكثير من بلداننا. |