"la protection de ce" - Translation from French to Arabic

    • حماية هذا
        
    • لحماية هذا
        
    • حماية هذه
        
    • بحماية هذا
        
    • وحماية هذا
        
    • حماية هؤلاء
        
    • ضمان هذا
        
    la protection de ce patrimoine est essentielle à un développement durable. UN وقال إن حماية هذا التراث ضرورية للتنمية المستدامة.
    En décidant de marquer la célébration de cette Année, nous avons réaffirmé que nous partageons tous une responsabilité collective pour la protection de ce patrimoine. UN وباتخاذ القرار بالاحتفال بهذه السنة، أكدنا مجددا على أنه ينبغي لنا جميعاً أن نتشاطر المسؤولية عن حماية هذا التراث.
    Gibraltar a un statut unique et indubitablement distinct et il demande au Comité de garantir la protection de ce statut. UN ولجبل طارق مركز لا شك أنه فريد وطلب من اللجنة بإلحاح حماية هذا المركز.
    Les prescriptions minimales éventuelles découlant d'une norme internationale commune visant la protection de ce droit ne sauraient être fixées trop bas. UN ولا يمكن أن تُوضَع عند مستوى منخض كثيرا أي اشتراطات دنيا تنبع من معيار دولي مشترك لحماية هذا الحق.
    L'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle décisif dans la protection de ce groupe particulièrement vulnérable. UN وأردفت قائلة إنه ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدورٍ عاجل في حماية هذه الفئة الضعيفة بصفة خاصة.
    Il convient de relever que l'Égypte est partie aux instruments régionaux et internationaux des droits de l'homme portant sur la protection de ce droit (voir partie I, sect. II de ce rapport). UN ويشار إلى عضوية مصر بالمواثيق الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان والمعنية بحماية هذا الحق والمشار إليها (انظر الفرع ثانياً من الجزء الأول من هذا التقرير).
    la protection de ce droit est garantie par l'alinéa 2 de l'article 55 de la Constitution. UN وحماية هذا الحق مكفولة بموجب الجزء الثاني من المادة ٥٥ من الدستور.
    Toutefois, c'est avec une certaine inquiétude que nous devons avouer que la protection de ce nombre important de personnes âgées a représenté un difficile problème pour les services sociaux et sanitaires actuels d'Antigua-et-Barbuda. UN ومع ذلك، لا يسعنــا إلا أن نسلﱢم، وبقدر ما من عدم الارتياح، بــأن حماية هذا العدد الكبير من كبار السن يشكل تحديا للخدمــات الاجتماعيــة والصحيــة المتاحة في أنتيغوا وبربودا.
    En tant que Puissante occupante, Israël a l'obligation d'assurer la protection de ce droit dans les territoires occupés. UN ويقع على إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، الالتزام بأن تكفل حماية هذا الحق في الأراضي المحتلة.
    Par ailleurs, étant donné que le droit de rechercher et de recevoir des informations est l'un des éléments essentiels de la liberté d'expression, la protection de ce droit doit être aussi la règle, les restrictions ne devant être que l'exception. UN ولما كان الحق في التماس وتلقي المعلومات عنصراً من العناصر اﻷساسية اﻷولى لحرية التعبير، فإن حماية هذا الحق يجب أيضاً أن تكون هي القاعدة أما القيود فيمكن فقط أن تكون الاستثناء.
    Les obligations imposées par cet article exigent de l'Etat l'adoption de mesures, d'ordre législatif ou autres, destinées à rendre effective l'interdiction de telles immixtions et atteintes à la protection de ce droit. UN والالتزامات التي تفرضها هذه المادة تقتضي أن تعتمد الدولة تدابير تشريعية وغيرها من التدابير اللازمة ﻹعمال الحظر المفروض على تلك التدخلات والاعتداءات فضلا عن حماية هذا الحق.
    Les obligations imposées par cet article exigent de l'Etat l'adoption de mesures, d'ordre législatif ou autres, destinées à rendre effective l'interdiction de telles immixtions et atteintes à la protection de ce droit. UN والالتزامات التي تفرضها هذه المادة تقتضي أن تعتمد الدولة تدابير تشريعية وغيرها من التدابير اللازمة ﻹعمال الحظر المفروض على تلك التدخلات والاعتداءات فضلا عن حماية هذا الحق.
    Les obligations imposées par cet article exigent de l'État partie l'adoption de mesures, d'ordre législatif ou autres, destinées à rendre effective l'interdiction de telles immixtions et atteintes à la protection de ce droit. UN وتقتضي الالتزامات التي تفرضها هذه المادة من الدولة الطرف أن تعتمد التدابير التشريعية أو غيرها من التدابير التي ترمي إلى تفعيل حظر مثل هذه التدخلات والتعديات على حماية هذا الحق.
    Les obligations imposées par cet article exigent de l'État partie l'adoption de mesures, d'ordre législatif ou autres, destinées à rendre effective l'interdiction de telles immixtions et atteintes à la protection de ce droit. UN وتقتضي الالتزامات التي تفرضها هذه المادة من الدولة الطرف أن تعتمد التدابير التشريعية أو غيرها من التدابير التي ترمي إلى تفعيل حظر مثل هذه التدخلات والتعديات على حماية هذا الحق.
    Cependant, les institutions démocratiques offrent davantage de garanties en ce qui concerne la protection de ce droit et contribuent également à consolider les systèmes démocratiques. UN إلا أن المؤسسات الديمقراطية تتيح المزيد من الضمانات لحماية هذا الحق وتسهم أيضاً في إيجاد نظم ديمقراطية قويمة.
    Les initiatives récentes de l'État dans ce domaine élargissent la portée sociale de la protection de ce droit. UN والمبادرات الحديثة للدولة، المتعلقة بهذه القضية، توسع النطاق الاجتماعي لحماية هذا الحق.
    Il conviendrait donc de prêter beaucoup d'attention à la protection de ce secteur contre l'exploitation par les terroristes, notamment en définissant des normes et des codes de pratique, et en fournissant l'assistance et la formation techniques nécessaires. UN ومن ثم، ينبغي إيلاء اهتمام شديد لحماية هذا القطاع من استغلال الإرهابيين، بما في ذلك عن طريق وضع معايير وقواعد للممارسة، وتقديم المساعدات التقنية والتدريب اللازمين.
    Nous avons fait tant de choses secrètes durant ces années au nom de la protection de ce pays que nous avons créé deux mondes : Open Subtitles لقد قمنا بالعديد من الأمور السرية على مر السنين تحت اسم حماية هذه البلاد
    Elle lui demande donc d'expliquer comment l'Ensemble de règles minima pourrait être révisé afin de renforcer la protection de ce groupe de détenus et de prisonniers. UN وطلبت منه أن يشرح الكيفية التي يمكن بها تنقيح القواعد النموذجية الدنيا من أجل تعزيز حماية هذه الفئة من المحتجزين والسجناء.
    649. Tout en notant que le droit à la confidentialité de la correspondance et des conversations téléphoniques est protégé par l'article 27 de la Constitution, le Comité s'inquiète de l'absence d'information sur les règles, la réglementation et la pratique quant à la protection de ce droit, en particulier s'agissant des enfants en institution. UN 649- بينما تلاحظ اللجنة أن الدستور يكفل في المادة 27 منه الحق في الخصوصية فيما يتعلق بالمراسلات والمكالمات الهاتفية، فإنها تشعر بالقلق لعدم توفر معلومات عن القواعد واللوائح والممارسات المتعلقة بحماية هذا الحق، ولا سيما بالنسبة للأطفال المودعين في مؤسسات.
    Nous appuyons les efforts tendant à améliorer la protection de ce personnel et soulignons la nécessité de poursuivre les auteurs de ces crimes. UN ونحن نساند الجهود الرامية إلى تحسين حماية هؤلاء العاملين والحاجة إلى محاكمة مرتكبي تلك الجرائم.
    De l'avis du Comité, la protection de ce droit doit être garantie contre toutes ces immixtions et atteintes, qu'elles émanent des pouvoirs publics ou de personnes physiques ou morales. UN وترى اللجنة أنه يلزم ضمان هذا الحق في مواجهة جميع تلك التدخلات والاعتداءات سواء أكانت صادرة عن سلطات الدولة أم عن أشخاص طبيعيين أو قانونيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more