"la protection des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • حماية حقوق
        
    • بحماية حقوق
        
    • لحماية حقوق
        
    • وحماية حقوق
        
    • الحماية لحقوق
        
    • ضمان حقوق
        
    • تحمي حقوق
        
    • لحماية وتعزيز حقوق
        
    • حماية الحقوق
        
    • صون حقوق
        
    • ضمانات حقوق
        
    • الحماية المتوفرة لحقوق
        
    • ولحماية حقوق
        
    • دعم حقوق
        
    • بضمان حقوق
        
    Non seulement l'impunité affaiblit la protection des droits de l'homme, mais elle instaure aussi des conditions propices à de nouvelles violences. UN والإفلات من العقاب لا يقلص حماية حقوق الإنسان فحسب بل يخلق أيضا الظروف التي تتيح التحريض على المزيد من العنف.
    Nous devons reconnaître qu'en termes pratiques, la protection des droits de l'homme s'applique d'abord au niveau national. UN يجب أن ندرك أن حماية حقوق اﻹنسان لا بد أن تتم في المقام اﻷول ومن الناحية العملية على المستوى الوطني.
    Ces appels visent à renforcer la protection des droits de l'homme dans des situations appelant une attention immédiate. UN والغرض من هذه النداءات هو تعزيز حماية حقوق الإنسان في الحالات التي ينجم عنها قلق فوري.
    De surcroît, le Bureau doit resserrer ses liens avec les ONG spécialisées dans la protection des droits de l'homme. UN وفضلا عن ذلك، يتعين على المكتب أن ينمي علاقاته مع المنظمات غير الحكومية المختصة بحماية حقوق اﻹنسان.
    À cet égard, la protection des droits de l'homme joue un rôle fondamental. UN وعلى صعيد هذا الالتزام، تلعب الوظيفة التمكينية لحماية حقوق الإنسان دوراً أساسياً.
    En effet, la promotion et la protection des droits de l'homme favorisent le développement. UN فإن تعزيز وحماية حقوق الإنسان الفردية يسهمان بالفعل بقدر كبير في تعزيز التنمية.
    Ces appels visent à renforcer la protection des droits de l'homme dans des situations appelant une attention immédiate. UN والغرض من هذه النداءات هو تعزيز حماية حقوق الإنسان في الحالات التي ينجم عنها قلق فوري.
    L'État partie devrait envisager de mettre en place une telle institution indépendante pour la protection des droits de l'homme. UN وينبغي للدولة الطرف أن تفكر في إمكانية إنشاء مؤسسة مستقلة من هذا النوع من أجل حماية حقوق الإنسان.
    la protection des droits de l'homme fait indéniablement parti des priorités de celui-ci. UN ولا مراء في أن حماية حقوق الإنسان تشكل أولوية من أولويات بلده.
    Les juges sont au premier rang de la protection des droits de l'homme. UN إن القضاة هم العناصر الفاعلة في الخط الأمامي في حماية حقوق الإنسان.
    Fermement convaincue que, comme le souligne la Déclaration universelle des droits de l'homme, il est essentiel pour la protection des droits de l'homme qu'existe un régime fondé sur l'état de droit, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بأن سيادة القانون، كما أكد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، عامل أساسي في حماية حقوق اﻹنسان،
    Il est impossible de mener une politique constructive dans le domaine de la protection des droits de l'homme sans condamner toutes les manifestations de national-chauvinisme et toutes les formes de discrimination, religieuse, ethnique et autres. UN وإن انتهاج سياسة بناءة في ميدان حماية حقوق اﻹنسان أمر غير ممكن بدون استنكار جميع مظاهر النعرة القومية وأشكال التمييز القائمة على أسس دينية أو إثنية أو أسس أخرى.
    Maurice est fermement convaincue que le résultat final de la Conférence sera bénéfique à la protection des droits de l'individu. UN ونحن في موريشيوس نعتقد اعتقادا راسخا أن النتيجة النهائية للمؤتمر ستعود بالفائدة على حماية حقوق الفرد.
    A Vienne nous nous sommes rendu compte que la protection des droits de l'individu est devenue une question qui intéresse des personnes de races différentes dans toutes les parties du monde. UN ولقد أدركنا في فيينا أن حماية حقوق الانسان أصبحت محل اهتمام أناس منتمين إلى مختلف اﻷعراق وقادمين من جميع أنحاء العالم.
    En effet, l'après-guerre a vu l'émergence de nouvelles démocraties et le raffermissement de la protection des droits de l'homme à travers le monde. UN لقد شهدت فترة ما بعد الحرب بزوغ ديمقراطيات جديدة وتعزيز حماية حقوق الانسان في العالم أجمع.
    Enfin, la jurisprudence de la Cour européenne de justice joue un rôle particulièrement important dans la protection des droits de l'homme en Grèce. UN وأخيراً، ثمة دور هام بشكل خاص فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان، يقوم به قانون الدعوى الذي وضعته محكمة العدل الأوروبية.
    Lors des consultations, les deux parties ont réaffirmé à la mission préliminaire leur engagement en faveur de la protection des droits de l'homme des combattants. UN وأكد كلا الطرفين للبعثة اﻷولية، أثناء المشاورات، التزامهما بحماية حقوق اﻹنسان للمقاتلين.
    Ces deux initiatives ont des implications majeures pour ce qui est de la protection des droits de l'homme. UN وتترتب على المبادرتين كلتيهما آثار رئيسية فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان.
    En cherchant à renforcer les anciens mécanismes et à en créer de nouveaux pour assurer la protection des droits de l'homme, elle condamne les transgresseurs de ces droits. UN وفي سعيه إلى دعم اﻵليات القديمة وإنشاء آليات جديدة لحماية حقوق اﻹنسان، تناول مسألة مراقبة منتهكي تلك الحقوق.
    Au Myanmar, il existe 68 lois et actes législatifs pour la protection des droits de l'homme. UN إن في ميانمار ٦٨ قانونا ومرسوما داخليا لحماية حقوق اﻹنسان.
    Rappelant que, selon la Conférence, la promotion et la protection des droits de l'homme sont une question prioritaire pour la communauté internationale, UN وإذ تشير الى ما رآه المؤتمر من أن تعزيز وحماية حقوق الانسان مسألة ذات أولوية بالنسبة الى المجتمع الدولي،
    De grands progrès ont été réalisés dans la protection des droits de l'homme avec l'adoption d'instruments juridiques internationaux spécifiques. UN وقد تم تحقيق تقدم ملحوظ في مجال تعزيز الحماية لحقوق الانسان على نطاق عالمي من خلال اعتماد وسائل قانونية اضافية.
    Face à cette situation, le Gouvernement hondurien a fait de la garantie et de la protection des droits de l'homme l'une de ses priorités. UN وأمام هذا الوضع، جعلت حكومتي إحدى أولوياتها ضمان حقوق الإنسان وحمايتها.
    Dispositions internationales pour la protection des droits de l'homme des non-ressortissants UN الأحكام الدولية التي تحمي حقوق الإنسان لغير المواطنين
    Le rapport présenté pour le cycle en cours et les contributions de la société civile témoignaient des efforts collectifs des pouvoirs publics en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN ويعكس التقرير ومساهمات المجتمع المدني في الدورة الحالية الجهود المشتركة التي تبذلها الحكومة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    la protection des droits de l'homme fondamentaux représente l'un des piliers de la politique étrangère des États-Unis. UN ودعم حماية الحقوق الأساسية للإنسان من بين ركائز السياسة الخارجية للولايات المتحدة.
    La Constitution consacrait plusieurs principes relatifs à la protection des droits de l'enfant. UN ٢٠- وأقر الدستور عدة مبادئ بشأن صون حقوق الأطفال.
    Elles comprendront diverses mesures visant à prévenir les violations et renforcer la protection des droits de l'homme. UN وستشمل هذه التوصيات عددا من التدابير تهدف الى منع انتهاكات حقوق اﻹنسان وترسيخ ضمانات حقوق اﻹنسان.
    4. Prie encore le Rapporteur spécial, dans le cadre de ses activités, de poursuivre son programme de visites, qui contribue à l'amélioration de la protection des droits de l'homme des migrants et à l'exercice intégral de son mandat sous tous ses aspects; UN 4- يطلب كذلك إلى المقرر الخاص أن يواصل، كجزء من أنشطته، تنفيذ برنامج زياراته التي تسهم في تحسين الحماية المتوفرة لحقوق الإنسان للمهاجرين وفي التنفيذ الشامل والكامل لجميع جوانب ولايته؛
    Le Gouvernement slovène a toujours défendu les victimes de crimes internationaux graves et œuvré à la protection des droits de l'homme et de la dignité humaine. UN وعملت حكومتها على وجه الدوام لمصلحة ضحايا الجرائم الدولية الجسيمة ولحماية حقوق الإنسان وكرامته.
    La priorité principale, lors de l'élaboration de ces politiques, doit être la protection des droits de l'homme et de la sécurité et de la vie des migrants. UN ويجب أن يكون دعم حقوق الإنسان وضمان سلامة المهاجرين وحياتهم عنصرا محوريا في تصميم هذه السياسات.
    Elle avait obtenu des résultats conséquents dans de nombreux domaines relatifs à la protection des droits de l'homme et était disposée à faire part de son expérience. UN وأحرزت نتائج ملموسة في العديد من المجالات المتعلقة بضمان حقوق الإنسان، وهي على استعداد لتقاسم خبرتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more