"la protection des droits fondamentaux des" - Translation from French to Arabic

    • حماية حقوق الإنسان لكبار
        
    • بحماية حقوق الإنسان
        
    • حماية حقوق الإنسان الخاصة
        
    • في حماية حقوق الإنسان
        
    • حماية حقوق الإنسان للأشخاص
        
    • وحماية حقوق الإنسان الخاصة
        
    • وحماية حقوق الإنسان الواجبة
        
    Le Président a indiqué qu'il était clair que les États Membres souhaitaient toujours renforcer la protection des droits fondamentaux des personnes âgées. UN وذكر الرئيس أنه كان واضحاً استمرار الدول الأعضاء في إبداء اهتمامها بتعزيز حماية حقوق الإنسان لكبار السن.
    C'est pourquoi, au vu des circonstances actuelles, le mandat du Groupe de travail est particulièrement pertinent et fondé, dans la mesure où il s'agit du seul organe de l'Organisation des Nations Unies qui a été créé afin de débattre de la meilleure voie à suivre pour améliorer la protection des droits fondamentaux des personnes âgées. UN وهذا هو سبب ما لولاية الفريق العامل من أهمية وصحة خاصتين في ظل الظروف الحالية، لأنه الهيئة الوحيدة المنشأة في إطار الأمم المتحدة لمناقشة أفضل سبيل لزيادة حماية حقوق الإنسان لكبار السن.
    L'Albanie participera à la prochaine séance du Groupe de travail à composition non limitée et encouragera un débat constructif sur les politiques et les mesures visant à renforcer la protection des droits fondamentaux des personnes âgées. UN وستشارك ألبانيا في الدورة القادمة للفريق العامل المفتوح باب العضوية، وستشجع المناقشة البناءة للسياسات والتدابير المتعلقة بتعزيز حماية حقوق الإنسان لكبار السن.
    Les lois qui accordent l'immunité aux fonctionnaires publics et qui ne garantissent pas la protection des droits fondamentaux des personnes privées de liberté devraient en conséquence être modifiées. UN وعليه، ينبغي تعديل القوانين التي تمنح الحصانة للموظفين العامين والتي تضر بحماية حقوق الإنسان للمحرومين من الحرية.
    Les tribunaux sont habilités à appliquer directement ces traités quand ils statuent sur des questions ayant trait à la protection des droits fondamentaux des personnes. UN وللمحاكم أن تُطبِّق بشكل مباشر المعاهدات الدولية لدى البت في المسائل المتعلقة بحماية حقوق الإنسان للأفراد.
    Il n'existait aucune disposition spéciale concernant la protection des droits fondamentaux des personnes handicapées, en particulier ceux des femmes. UN ولا توجد لوائح خاصة بشأن حماية حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة، وبخاصة النساء منهم.
    En 2011, le Groupe de travail a tenu sa première réunion d'organisation, suivie par trois sessions de travail plus spécialement consacrées au renforcement de la protection des droits fondamentaux des personnes âgées. UN وقد عقد الفريق العامل دورته التنظيمية عام 2011، وأعقبها بعقد ثلاث دورات عمل تركزت على تعزيز حماية حقوق الإنسان لكبار السن بصورة أكثر تفصيلا.
    El Salvador a proposé le thème de la protection des droits fondamentaux des personnes âgées afin qu'elles ne soient plus vulnérables et qu'elles deviennent détentrices de droits garantis. UN 21 - واقترحت السلفادور موضوع حماية حقوق الإنسان لكبار السن لنقلهم من حالة الضعف إلى أصحاب حقوق مكفولة.
    Tant lors du débat général que des échanges de vue qui ont eu lieu lors des tables rondes, nous avons pris conscience de l'intérêt que les Nations Unies portent à cette question et du bien-fondé du mandat conféré au Groupe de travail qui, nous le savons tous, vise à renforcer la protection des droits fondamentaux des personnes âgées. UN وقد أدركنا، أثناء كل من المناقشة العامة وتبادل الآراء اللذين أجريا أثناء حلقات النقاش، أهمية هذه المسألة للأمم المتحدة، وأهمية ولاية الفريق العامل التي تتمثل، كما نعلم جميعا، في تعزيز حماية حقوق الإنسان لكبار السن.
    42. Décide de rebaptiser le Groupe de travail en fonction du libellé de son mandat, énoncé dans les résolutions 65/182 et 67/139, à savoir Groupe de travail à composition non limitée chargé d'étudier les moyens d'améliorer la protection des droits fondamentaux des personnes âgées; UN 42 - تقرر تعديل اسم الفريق العامل المفتوح باب العضوية على نحو يعكس صيغة القرارين 65/182 و 67/139 والولاية الواردة فيهما، ليصبح ' ' الفريق العامل المفتوح باب العضوية الرامي إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان لكبار السن``؛
    Le Groupe de travail à composition non limitée sur le vieillissement, créé par l'Assemblée générale dans sa résolution 65/182 en vue de renforcer la protection des droits fondamentaux des personnes âgées, a tenu sa quatrième session de travail au Siège de l'Organisation des Nations Unies du 12 au 15 août 2013. UN 1 - عقد الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالشيخوخة، الذي أنشأته الجمعية العامة في قراراها 65/182 لغرض تعزيز حماية حقوق الإنسان لكبار السن، دورة العمل الرابعة للفريق في مقر الأمم المتحدة في الفترة من 12 إلى 15 آب/أغسطس 2013.
    Le Groupe de travail à composition non limitée sur le vieillissement, créé par l'Assemblée générale dans sa résolution 65/182 en vue de renforcer la protection des droits fondamentaux des personnes âgées, a tenu sa troisième session de travail, consistant en sept séances, au Siège de l'Organisation des Nations Unies du 21 au 24 août 2012. UN 1 - عقد الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالشيخوخة، الـمُنشأ بقرار الجمعية العامة 65/182 لغرض تعزيز حماية حقوق الإنسان لكبار السن، دورة العمل الثالثة للفريق في مقر الأمم المتحدة في الفترة من 21 إلى 24 آب/أغسطس 2012. وتضمنت الدورة سبع جلسات.
    Ce comportement montre les faiblesses inhérentes aux accords diplomatiques relatifs à la protection des droits fondamentaux des particuliers. UN ويُبرز هذا التصرف النواقص الكامنة في الاتفاقات الدبلوماسية التي تتعلق بحماية حقوق الإنسان للفرد.
    Plusieurs dispositions particulièrement pertinentes concernant la protection des droits fondamentaux des personnes âgées sont incluses dans certains traités, mais rares sont les instruments qui énoncent des règles précises fondées sur des droits et principes généralement reconnus. UN وتتضمن بعض المعاهدات أحكاما وثيقة الصلة بحماية حقوق الإنسان والمسنين، ولكن قلة منها هي التي تنص على معايير محددة قابلة للتطبيق تستند إلى الحقوق والمبادئ المعترف بها عامة.
    Le projet de résolution, qui recherche un terrain d'entente aux fins de l'amélioration de la protection des droits fondamentaux des migrants, ne doit pas être détourné dans un souci d'accorder une attention indue à des questions bilatérales qui font l'objet de discussions entre les États concernés. UN فمشروع القرار الذي يعمل على إيجاد قاعدة مشتركة للنهوض بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، ينبغي ألا يخرج عن مساره بالتركيز بلا داع على مسائل ثنائية تخضع للمناقشات بين الدول المتأثرة.
    Le Rapporteur spécial a également recommandé au Gouvernement d'agir promptement pour assurer la protection des droits fondamentaux des travailleurs migrants, dans la mesure où la situation est relativement désespérée dans ce domaine. UN وأوصى المقرر الخاص أيضا بأن تعمل الحكومة بسرعة لضمان حماية حقوق الإنسان الخاصة بالعمال المهاجرين حيث يعتبر الوضع خطيرا للغاية في هذا المجال.
    L'État partie devrait adopter une législation spécifique réprimant la traite des êtres humains et prévoyant la protection des droits fondamentaux des victimes, et veiller à ce que des enquêtes soient diligemment menées sur les affaires de traite qui doivent donner lieu à des poursuites. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً خاصاً لمكافحة الاتجار، يشمل حماية حقوق الإنسان الخاصة بالضحايا، وأن تسعى بشكل حثيث إلى التحقيق بشأن جرائم الاتجار وملاحقة الجناة.
    38. Adopter des mesures spécifiques pour renforcer la promotion et la protection des droits fondamentaux des personnes déplacées (Autriche); UN 38- أن تتَّخذَ تدابير محدَّدة لضمان تعزيز حماية حقوق الإنسان الخاصة بالمشردين داخلياً (النمسا)؛
    Il s'agit là d'un facteur essentiel dans la protection des droits fondamentaux des personnes qui sont victimes de la traite. UN ويشكل ذلك عاملا مهما في حماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين وقعوا في براثن الاتجار بالبشر.
    Il préconise des mesures visant à assurer le respect et la protection des droits fondamentaux des migrants, des travailleurs migrants et de leurs familles, pour freiner la multiplication des actes de racisme et de xénophobie à laquelle on assiste dans de nombreuses sociétés et pour promouvoir l'harmonie et la tolérance dans toutes les sociétés. UN كما يدعو إلى اتخاذ الإجراءات لضمان احترام وحماية حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين والعمال المهاجرين وعائلاتهم، وللقضاء على أعمال العنصرية وكراهية الأجانب المتزايدة في مجتمعات كثيرة، وللتشجيع على مزيد من التسامح والتآلف في جميع المجتمعات.
    Une formation spécifique devrait être dispensée aux autorités chargées de l'application des lois, au personnel judiciaire et aux membres du personnel des autres organes compétents sur la traite des femmes et des filles, la protection des droits fondamentaux des victimes et des survivantes de la traite, et les responsabilités à assumer au titre des nouvelles lois. UN ويجب إجراء تدريب منتظم لمسؤولي إنفاذ القانون والهيئة القضائية وسائر الأفراد المعنيين بمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، وحماية حقوق الإنسان الواجبة لضحايا الاتجار والناجين منه، والمسؤوليات المترتبة على التشريعات الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more