"la publication des" - Translation from French to Arabic

    • الإعلان عن
        
    • في إصدار
        
    • نشر الرسوم
        
    • إصدار المبادئ
        
    • بالكشف عن
        
    • نشر قرارات
        
    • الكشف العام عن
        
    • بنشر المبادئ
        
    • بمجلدات مذكرات المحكمة
        
    • إصدار المنشورات
        
    • والإعلان عن
        
    • هذه الجرائم مسؤولا
        
    • نشر إعلانات
        
    • يتعلق بإصدار
        
    • فإن نشر
        
    Dans des cas exceptionnels, l'officier de l'état civil compétent peut raccourcir le délai relatif à la publication des bans. UN ويجوز لأمين السجل، في الظروف الاستثنائية، أن يقصِّر فترة الإعلان عن اعتزام الزواج.
    Les élections législatives se tiendront 45 jours après la publication des résultats de l'élection présidentielle. UN وتجرى الانتخابات التشريعية بعد 45 يوما من الإعلان عن نتائج الانتخابات الرئاسية.
    ii) Résorption des arriérés dans la publication des Annuaires de la Cour internationale de Justice UN ' 2` تقليل التأخير في إصدار طبعات حوليات محكمة العدل الدولية
    Par ailleurs, il juge inacceptable les retards répétés apportés à la publication des deuxièmes rapports sur l'exécution du budget. UN وأشار أيضا إلى أن التأخير المتكرر في إصدار تقارير الأداء الثانية ليس مقبولا.
    La Norvège a privilégié la persuasion au détriment de la répression, mais on retiendra que la publication des caricatures viole le paragraphe 2 des articles 19 et 20 du Pacte et qu'il incombe à l'État d'empêcher ce discours de la haine sur son territoire. UN وقالت إن النرويج اختارت مبدأ الإقناع بدلا من القمع، ولكن من المهم التسليم بأن نشر الرسوم الكاريكاتورية هو انتهاك للفقرة 2 من المادة 19 من العهد والفقرة 2 من المادة 20 من العهد. ويحق للدولة منع خطاب الكراهية هذا في أراضيها.
    On a aussi exprimé l’opinion que le Comité aurait dû être consulté avant la publication des directives. UN وقيل إنه كان يتعين استشارة اللجنة قبل إصدار المبادئ التوجيهية.
    Aux termes du paragraphe 16 des normes comptables, le traitement erroné ou inadéquat de certaines opérations figurant dans les états financiers ne peut être corrigé ni par la publication des principes comptables utilisés, ni au moyen de notes explicatives. UN ووفقا للفقرة 16 من المعايير المحاسبية لا يمكن أن تصحح المعالجة الخاطئة أو غير السليمة للبنود في البيانات المالية بالكشف عن السياسات المحاسبية المتبعة ولا عن طريق المواد التفسيرية.
    L'égalité entre les sexes est garantie en ce qui concerne la publication des annonces d'emplois. UN 247- والمساواة بين الجنسين مكفولة عند الإعلان عن فتح وظائف.
    Le Service administratif se charge actuellement de la procédure de recrutement, depuis la publication des avis de vacance de poste jusqu'au lancement du recrutement des candidats retenus, en passant par le recensement des candidats qualifiés, la conduite des entretiens et la gestion des fichiers de candidats. UN ويدير المكتب التنفيذي حالياً عملية استقدام الموظفين، بما في ذلك الإعلان عن الشواغر، وتحديد المرشحين المؤهلين، وإجراء المقابلات، وآليات إعداد القوائم والبدء باستقدام المرشحين المختارين.
    la publication des noms priverait les auteurs éventuels des droits fondamentaux qui doivent être reconnus à tout suspect. UN وبالتالي فإن الإعلان عن الأسماء يمكن أن يؤدي إلى حرمان مرتكبي الجرائم المحتملين من الحقوق الأساسية التي يجب أن يتمتع بها أي مشتبه فيه.
    La procédure de recrutement au titre de l'instruction administrative ST/AI/2002/4 est encore trop lente : il s'écoule en moyenne 174 jours entre la publication des avis de vacance et la sélection d'un candidat. UN 61 - ولا تزال عملية التعيين بموجب الأمر الإداري ST/A1/2002/4. تستغرق وقتا أكثر من اللازم، حيث تمر فترة يبلغ متوسطها 174 يوما منذ الإعلان عن الوظيفة الشاغرة إلى حين اختيار المرشح.
    62. La délégation japonaise note les raisons avancées par le Secrétariat pour expliquer les retards dans la publication des documents. UN 62 - وقال إن وفده أحاط علما بالمبررات التي قدمتها الأمانة العامة للتأخر في إصدار الوثائق.
    Il convient de ne pas sous-estimer l'incidence négative des retards dans la publication des documents - ou du fait qu'ils ne soient pas publiés du tout - sur le fonctionnement des organes intergouvernementaux et des organes d'experts. UN ولا يمكن التقليل من شأن الأثر السلبي للتأخر في إصدار الوثائق أو عدم توافرها في عمل الهيئات والخبراء الحكوميين الدوليين.
    Il note qu'en réponse à la demande de la Commission, le Secrétariat a accéléré la publication des documents. UN واستجابة لطلب اللجنة، لاحظ أن الأمانة العامة عجلت في إصدار الوثائق.
    3. Condamne fermement la publication des caricatures injurieuses sur le prophète Muhammad (Paix soit sur lui) et leur reprise par d'autres médias, ainsi que les remarques déplacées sur l'islam et le prophète Muhammad (Paix soit sur lui) prononcées par le pape Benoît XVI; UN 3 - يدين بشدة نشر الرسوم الكاريكاتورية المسيئة للنبي محمد صلى الله عليه وسلم وإعادة نشرها وكذا التصريحات غير اللائقة للبابا بينيديكت السادس عشر حول الإسلام والنبي محمد صلى الله عليه وسلم؛
    On a aussi exprimé l’opinion que le Comité aurait dû être consulté avant la publication des directives. UN وأبدي رأي مفاده أنه كان يتعين استشارة اللجنة قبل إصدار المبادئ التوجيهية.
    16. Le traitement erroné ou inadéquat de certaines opérations figurant dans les états financiers ne peut être corrigé ni par la publication des principes comptables utilisés, ni au moyen de notes explicatives. UN ٦١ - والمعالجة الخاطئة أو غير السليمة للبنود في البيانات المالية لا يمكن أن تصحح بالكشف عن السياسات المحاسبية المتبعة ولا عن طريق الحواشي أو المواد التفسيرية.
    la publication des décisions de la Cour de cassation a été reportée à une date ultérieure car la version imprimée des décisions antérieures de la Cour n'est pas disponible. UN أُرجئ نشر قرارات محكمة النقض نظرا إلى عدم توفر النسخ الورقية للقرارات التي سبق أن أصدرتها المحكمة
    la publication des rapports d'audit interne témoigne de l'engagement d'ONU-Femmes en faveur de la transparence de l'organisation. UN 17 - ويشهد الكشف العام عن تقارير المراجعة الداخلية للحسابات على التزام هيئة الأمم المتحدة للمرأة بالشفافية المؤسسية.
    Ce changement entrerait en vigueur dès la publication des nouvelles directives à l'automne 1995. UN ومن المتوقع تنفيذ هذا التغيير بنشر المبادئ التوجيهية الجديدة في خريف عام ٥٩٩١.
    La baisse de ce montant est due au fait que les retards pris dans la publication des dossiers de la série intitulée < < Mémoires, plaidoiries et documents > > ont été en partie résorbés ainsi qu'à la simplification des procédures de publication des mémoires suite à la décision prise par la Cour de ne plus publier leurs annexes; UN ويرجع الانخفاض في هذا الاعتماد إلى تدني حجم الأعمال المتأخرة المتصلة بمجلدات مذكرات المحكمة ومرافعاتها وسلسلة وثائقها، وتبسيط الإجراءات المتعلقة بنشر المذكرات الذي ترتب على قرار المحكمة بعدم نشر المرفقات الملحقة بالمذكرات.
    10. Constate l'importance de la publication des ouvrages de droit de l'Organisation des Nations Unies préparés par le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat et prie le Secrétaire général de publier ceux visés dans son précédent rapport, sous diverses formes, y compris la forme imprimée essentielle pour les pays en développement; UN 10 - تسلّم بأهمية منشورات الأمم المتحدة القانونية التي يعدها مكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة، وتطلب مرة أخرى إلى الأمين العام إصدار المنشورات المشار إليها في تقريره السابق() بشتى الأشكال، بما في ذلك المنشورات المطبوعة التي تعد أساسية بالنسبة إلى البلدان النامية؛
    Le Comité consultatif estime qu'une telle situation peut, et doit, être évitée moyennant une rigoureuse planification de la relève et la publication des annonces de vacances de poste six mois avant la date prévue du départ à la retraite des intéressés. UN وترى اللجنة أنه يمكن بل وينبغي تفادي هذه الحالة عن طريق التخطيط الدقيق لتعاقب الموظفين والإعلان عن الشواغر قبل حلول موعد التقاعد المتوقع بستة أشهر.
    En outre, le rédacteur en chef, le rédacteur, l'éditeur et le responsable de la publication des médias mis en cause peuvent être tenus responsables (art. 27 et 28 de la loi fédérale). UN وبالاضافة الى ذلك يمكن اعتبار رئيس التحرير والمحرر والناشر والممول والوسيط الاعلامي الذي تبدر عنه هذه الجرائم مسؤولا عنها )المادتان ٧٢ و٨٢ من القانون الاتحادي(.
    56. Les formalités telles que la publication des bans seront alignées sur celles qui sont en vigueur en vertu de la loi sur le mariage. UN 56- سيتعادل مفعول شكليات مثل نشر إعلانات الزواج مع الشكليات المتأتية بمقتضى قانون الزواج.
    À cet égard, la < < règle des six semaines > > appliquée à la publication des documents était particulièrement révélatrice. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد بشكل خاص إلى ' ' قاعدة الأسابيع الستة`` فيما يتعلق بإصدار الوثائق.
    la publication des Suppléments dépend donc de l'achèvement en temps voulu des tâches que doivent accomplir respectivement tous les services impliqués. UN لذلك، فإن نشر مجلدات الملحق يتطلب قيام جميع الأطراف المعنية بإنجاز مهامها في الوقت المناسب، بل ويتوقف عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more