Certains de ces problèmes se posent déjà depuis la publication du rapport de la Commission Vérité et réconciliation. | UN | وتظهر بالفعل بعض هذه المسائل منذ صدور تقرير لجنة الحقيقة والمصالحة. |
Dans tous ces cas, la mission a mené ses propres enquêtes internes et, dès la publication du rapport de la police militaire, a établi une commission d'enquête. | UN | وفي كل هذه القضايا، أجرت البعثة تحقيقاتها الداخلية الخاصة، وقامت حال صدور تقرير الشرطة العسكرية بتشكيل مجالس للتحقيق. |
Deux mois après la publication du rapport de l'Équipe spéciale, et malgré les constatations qui y figuraient, le fournisseur s'est vu octroyer un nouveau marché de plusieurs millions de dollars. | UN | وعلى الرغم من ذلك مُنحت الشركة عقدا جديدا قيمته عدة ملايين من الدولارات بعد مُضي شهرين على صدور تقرير فرقة العمل. |
Ce même Etat déciderait de la publication du rapport de la mission d'évaluation et se prononcerait aussi sur les actions du processus de suivi. | UN | وتُقرر الدولة المعنية إذا ما كانت ترغب في نشر تقرير بعثة التقييم وتُبدي رأيها أيضاً بشأن خطوات عملية المتابعة. |
Dans les 10 années écoulées depuis la publication du rapport de la Commission de Canberra, le monde est devenu de plus en plus économiquement interdépendant et ce processus s'est accéléré. | UN | وفي السنوات العشر التي انصرمت منذ نشر تقرير لجنة كانبرا، تسارع الترابط الاقتصادي العالمي. |
Accueillant avec satisfaction la publication du rapport de la Commission Vérité et réconciliation de la Sierra Leone et encourageant le Gouvernement du pays à prendre de nouvelles mesures pour appliquer ses recommandations, | UN | وإذ يرحب بنشر تقرير لجنة الحقيقة والمصالحة في سيراليون ويشجع حكومة سيراليون على أن تتخذ خطوات أخرى لتنفيذ توصياته، |
Elle a aussi demandé quelle était la date prévue pour la publication du rapport de la Commission des droits de l'homme. | UN | كما سألت عن الموعد المقرر لنشر تقرير هيئة حقوق الإنسان. |
Au moment de la publication du rapport de l'an dernier, les réalisations de ces pays étaient en train d'être éclipsées par les crises de l'alimentation et de l'énergie. | UN | فأثناء صدور تقرير السنة الماضية، ألقت أزمتا الغذاء والطاقة بظلالهما على نجاحات هذه البلدان في مجال التنمية. |
Les commissions antérieures ont généralement réussi à éviter ces problèmes soit parce qu'elles ont achevé leurs travaux avant le début des procès soit parce qu'il n'y a pas eu de procès après la publication du rapport de la commission. | UN | وقد استطاعت اللجان السابقة عموما تفادي هذه المشاكل إما ﻷنها قد أنهت أعمالها قبل بداية المحاكمات أو لعدم إجراء محاكمات بعد صدور تقرير اللجنة. |
Or depuis la publication du rapport de la Commission de Canberra, en 1996, les perspectives d'une élimination des armes nucléaires se sont assombries et la communauté internationale est à présent dans l'obligation de choisir entre les dangers incontournables liés à la prolifération et l'entreprise ardue qu'est le désarmement. | UN | ولكن منذ صدور تقرير لجنة كانبيرا عام 1996 تضاءلت فرص الحظر ووصل المجتمع الدولي إلى مفترق طرق عليه أن يختار فيه بين أخطار الانتشار المؤكدة أو تحديات نزع السلاح. |
14. Aucune observation supplémentaire venant du Libéria ou information complémentaire sur ce pays n'a été reçue depuis la publication du rapport de 2008 sur l'universalisation. | UN | 14- لم ترد أية ردود إضافية من ليبيريا أو أية معلومات إضافية عنها منذ صدور تقرير عام 2008 عن تحقيق عالمية الاتفاقية. |
18. Aucune observation supplémentaire venant de la Somalie ou information complémentaire sur ce pays n'a été reçue depuis la publication du rapport de 2008 sur l'universalisation. | UN | 18- لم ترد ردود إضافية من الصومال أو معلومات إضافية عنها منذ صدور تقرير عام 2008 عن تحقيق عالمية الاتفاقية. |
29. Aucune observation supplémentaire venant d'Israël ou information complémentaire sur ce pays n'a été reçue depuis la publication du rapport de 2008 sur l'universalisation. | UN | 29- لم ترد أية ردود إضافية من إسرائيل أو أية معلومات إضافية عنها منذ صدور تقرير عام 2008 عن تحقيق عالمية الاتفاقية. |
31. Aucune observation supplémentaire venant de la Mauritanie ou information complémentaire sur ce pays n'a été reçue depuis la publication du rapport de 2008 sur l'universalisation. | UN | 31- لم ترد أية ردود إضافية من موريتانيا أو أية معلومات إضافية عنها منذ صدور تقرير عام 2008 عن تحقيق عالمية الاتفاقية. |
Ainsi, la publication du rapport de 2006 constitue bien la réalisation du risque encouru par l'auteur et sa concrétisation. | UN | وبالتالي، فإن نشر تقرير عام 2006 جسَّد بحق الخطر الذي واجهه صاحب البلاغ وخلَّف آثاراً ملموسة. |
Ainsi, la publication du rapport de 2006 constitue bien la réalisation du risque encouru par l'auteur et sa concrétisation. | UN | وبالتالي، فإن نشر تقرير عام 2006 جسَّد بحق الخطر الذي واجهه صاحب البلاغ وخلَّف آثاراً ملموسة. |
Au cours des semaines qui ont suivi la publication du rapport de la Commission de clarification historique, la Mission a renforcé la protection qu’elle assure aux personnalités guatémaltèques qui auraient pu être victimes d’actes de violence. | UN | وخلال اﻷسابيع اﻷولى التي تلت نشر تقرير لجنة بيان الانتهاكات، ضاعفت البعثة مرافقتها للشخصيات الغواتيمالية التي كان يتوجس أصحابها من ارتكاب أعمال عنف ضدهم. |
220. Après la publication du rapport de la Commission Kremnitzer, la Police israélienne en a adopté les recommandations et le Ministre de la police a chargé une commission d'en surveiller l'application. | UN | 220- وبعد نشر تقرير لجنة كريمنتزر اعتمدت الشرطة الإسرائيلية توصيات التقرير وعين وزير الشرطة لجنة إشرافية لضمان تنفيذها. |
Accueillant avec satisfaction la publication du rapport de la Commission Vérité et réconciliation de la Sierra Leone et encourageant le Gouvernement du pays à prendre de nouvelles mesures pour appliquer ses recommandations, | UN | وإذ يرحب بنشر تقرير لجنة الحقيقة والمصالحة في سيراليون ويشجع حكومة سيراليون على أن تتخذ خطوات أخرى لتنفيذ توصياته، |
L'organisation a dirigé la publication du rapport de la société civile sur la Conférence d'examen de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, qui a été présenté dans le cadre de la procédure d'examen périodique universel à Genève à la fin de 2010. | UN | وقادت المنظمة قيام مؤتمر استعراض ديربان بنشر تقرير المجتمع المدني، الذي قدم كجزء من عملية الاستعراض الدوري الشامل في جنيف في أواخر عام 2010. |
84. S'agissant de la question du développement culturel, l'intervenant se félicite de la publication du rapport de la Commission mondiale de la culture et du développement et s'intéresse à son suivi. | UN | ٨٤ - وواصل يقول إنه بالنسبة لمسألة التنمية الثقافية، فهو يرحب بنشر تقرير اللجنة العالمية المعنية بالثقافة والتنمية وهو مهتم بما سيكرس له من متابعة. |
Le Comité se félicite de la publication du rapport de la Suisse dans les langues officielles, et il recommande que les présentes observations finales soient diffusées. | UN | ١٣- وتشعر اللجنة بالارتياح لنشر تقرير سويسرا باللغات الرسمية، وتوصي بنشر هذه الملاحظات الختامية. |
La Commission européenne et ses Etats membres se félicitent de la présentation et de la publication du rapport de la Commission de la vérité en El Salvador. | UN | ترحب الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء بتقديم ونشر تقرير لجنة كشف الحقائق في السلفادور. |