Depuis la publication du rapport du Secrétaire général, 32 pays ont signé le Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme relatif à la création d'une cour africaine des droits de l'homme et des peuples. | UN | ومنذ صدور تقرير الأمين العام، وقع 32 بلدا أفريقيا بروتوكول الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب بشأن إنشاء محكمة أفريقية لحقوق الإنسان والشعوب. |
Les rapports nationaux du Brésil, de la Lituanie et du Mexique ont été reçus après la publication du rapport du Secrétaire général. | UN | 1 - وردت تقارير وطنية من البرازيل وليتوانيا والمكسيك بعد صدور تقرير الأمين العام. |
D'importants faits nouveaux concernant le processus électoral se sont également produits depuis la publication du rapport du Secrétaire général en date du 30 mars. | UN | 7 - كذلك فقد طرأت تطورات مهمة فيما يتعلق بالعملية الانتخابية منذ صدور تقرير الأمين العام المؤرخ 30 آذار/مارس. |
Le Conseil des ministres s'est référé au communiqué rendu public le 21 de ce mois par le Gouvernement du Royaume du Maroc, à la suite de la publication du rapport du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies sur le Sahara occidental. | UN | أشار مجلس الوزراء إلى البيان الذي أصدرته حكومة المملكة المغربية في 21 من هذا الشهر، في أعقاب نشر تقرير الأمين العام للأمم المتحدة عن الحالة فيما يتعلق بالصحراء الغربية. |
Depuis la publication du rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale, qui contenait des informations sur les mesures prises par le secrétariat du Fonds pour appliquer les recommandations, sept des 19 recommandations restant à concrétiser ont été actualisées. | UN | ومنذ نشر تقرير الأمين العام إلى الجمعية العامة، الذي قدم معلومات عن التدابير التي اتخذتها أمانة الصندوق لتنفيذ التوصيات، تم تحديث سبع توصيات من مجموع 19 توصية لا تزال قائمة. |
la publication du rapport du Secrétaire général sur la prévention des conflits armés a été l'un des évènements les plus remarquables de la dernière année. | UN | وكان إصدار تقرير الأمين العام بشأن منع نشوب الصراعات المسلحة أحد أبرز أحداث العام الماضي. |
Le Comité consultatif a été en outre informé qu'après la publication du rapport du Secrétaire général, il avait été décidé que les arrangements actuels concernant les deux fonctionnaires détachés seraient maintenus jusqu'au début de 2009. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه تقرر عقب صدور تقرير الأمين العام أن تستمر الترتيبات الحالية فيما يتعلق بالموظفين المنتدبين الاثنين إلى غاية مطلع عام 2009. |
Depuis la publication du rapport du Secrétaire général, le Comité consultatif a été informé que la ville de New York avait conclu un accord et signé un mémorandum d'accord avec les parties concernées le 6 octobre 2011. | UN | 49 - وبعد صدور تقرير الأمين العام، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن مدينة نيويورك قد توصلت إلى اتفاق ووقعت مذكرة تفاهم مع الأطراف المعنية في 6 تشرين الأول/ أكتوبر 2011. |
Après la publication du rapport du Secrétaire général, plusieurs donateurs ont annoncé des contributions additionnelles au Tribunal spécial, ce dont le Comité consultatif a tenu compte dans ses recommandations. | UN | 2 - واختتم القول بأن المحكمة الخاصة تلقت، عقب صدور تقرير الأمين العام، تبرعات معلنة إضافية من مختلف الجهات المانحة أخذتها اللجنة الاستشارية في الحسبان أثناء وضع توصيتها. |
Depuis la publication du rapport du Secrétaire général, trois États ont annoncé qu'ils feraient des contributions complémentaires au Tribunal spécial, qui pourra ainsi fonctionner sans subvention jusqu'au 31 décembre 2010. | UN | 4 - وأضافت قائلة إن المحكمة تلقت، منذ صدور تقرير الأمين العام، تبرعات معلنة إضافية من ثلاث دول، وغدت الآن في وضع يسمح لها بمواصلة العمل دون إعانة مالية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Le Comité consultatif note qu'une conférence de donateurs s'est tenue le 7 novembre 2013, après la publication du rapport du Secrétaire général, aux fins de réunir le financement voulu pour les deux composantes des Chambres extraordinaires pour la période 2014-2015. | UN | 10 - وعقب صدور تقرير الأمين العام، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن مؤتمر إعلان التبرعات عُقد في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 لالتماس التمويل لكلا العنصرين في الدوائر الاستثنائية للفترة 2014-2015. |
Après la publication du rapport du Secrétaire général, le Comité consultatif a été informé qu'à la suite d'une réunion entre le Secrétaire général et le Premier ministre du Cambodge tenue en novembre 2014, le Gouvernement cambodgien avait accepté de verser une nouvelle contribution de 1,15 million de dollars destinée à couvrir le coût des traitements du personnel local jusqu'à la fin de 2014. | UN | وبعد صدور تقرير الأمين العام، أُبلغت اللجنة الاستشارية أن حكومة كمبوديا وافقت، في أعقاب اجتماع عُقد بين الأمين العام ورئيس وزراء كمبوديا في تشرين الثاني/نوفمبر عام 2014، على تقديم مساهمة جديدة قيمتها 1.15 مليون دولار لتغطية المرتبات الوطنية حتى نهاية عام 2014. |
La situation ayant nettement évolué depuis la publication du rapport du Secrétaire général en février 2008, la délégation cubaine espère qu'il sera donné suite à certaines des propositions qu'il contient, pour prendre en compte l'état actuel des débats sur des questions comme les biocarburants et les mesures de coordination des interventions concernant les changements en matière de changements climatiques. | UN | وبما أنه وقعت أحداث كثيرة منذ صدور تقرير الأمين العام في شباط/فبراير 2008، فإن وفدها يرغب في أن يرى إجراءات تتخذ لمتابعة بعض الاقتراحات الواردة فيه، وذلك لكي تُؤخذ في الاعتبار الحالة الراهنة لمناقشة مسائل من قبيل الوقود الحيوي وتنسيق التدابير من أجل التصدي لتغير المناخ. |
M. Oshima (Japon) (parle en anglais) : Madame la Présidente, la délégation japonaise vous remercie d'avoir organisé la présente séance si rapidement après la publication du rapport du Secrétaire général sur la cohérence de l'action du système des Nations Unies (A/61/836). | UN | السيد أوشيما (اليابان) (تكلم بالانكليزية): السيدة الرئيسة، يعرب وفد اليابان عن امتنانه لكم على عقد هذا الاجتماع بهذه السرعة، عقب صدور تقرير الأمين العام عن الاتساق على صعيد المنظومة (A/61/836). |
Depuis la publication du rapport du Secrétaire général sur la Commission d'enquête internationale indépendante et le BUNUTIL (A/60/585/Add.4), le Conseil de sécurité, par sa résolution 1686 (2006), a prorogé le mandat de la Commission jusqu'au 15 juin 2007, et par sa résolution 1690 (2006), celui du BUNUTIL jusqu'au 20 août 2006. | UN | 16 - ومضت تقول إنه منذ صدور تقرير الأمين العام المتعلق بلجنة التحقيق الدولية المستقلة، ومكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي (A/60/585/Add.4)، مدد مجلس الأمن بقراره 1686 (2006) ولاية اللجنة حتى 15 حزيران/يونيه 2007، ومدد بقراره 1690 (2006) ولاية المكتب حتى 20 آب/أغسطس 2006. |
Les contributions ci-dessous ont été enregistrées depuis la publication du rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale. | UN | 7- سجلت التبرعات التالية منذ نشر تقرير الأمين العام إلى الجمعية العامة. |
Singapour juge encourageant que si peu de temps après la publication du rapport du Secrétaire général, les travaux du Comité spécial chargé de l'élaboration d'une convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire aient pu aboutir, après sept ans de négociations. | UN | ومما يشجع سنغافورة أن اللجنة المخصصة لاتفاقية دولية لقمع أعمال الإرهاب النووي استطاعت، بعد نشر تقرير الأمين العام بوقت قصير جدا، أن تختتم العمل بشأن تلك الاتفاقية بعد عمل دام سبع سنوات. |
Depuis la publication du rapport du Secrétaire général, le nouveau concept de gestion des aptitudes a été mis en œuvre, avec plusieurs mesures prises dans le recrutement et la sélection sur le terrain. | UN | 8 - تم خلال الفترة المنقضية منذ نشر تقرير الأمين العام تنفيذ المفهوم الجديد لإدارة الكفاءات وهو يتضمن تدابير عديدة اتخذت في عملية استقدام الموظفين واختيارهم في الميدان. |
Il attend avec intérêt la publication du rapport du Secrétaire général sur la consolidation de la paix au lendemain des conflits. | UN | وفي هذا الصدد تتطلع اللجنة إلى إصدار تقرير الأمين العام عن بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع مباشرة. |
J'aimerais saisir cette opportunité pour mettre en exergue plusieurs points d'intérêt particulier et pour informer les membres de quelques développements clefs depuis la publication du rapport du Secrétaire général, en particulier concernant la génération de la force et le Détachement intégré de sécurité. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأبرز عدة نقاط تتسم بأهمية خاصة ولأطلع الأعضاء على عدة تطورات رئيسية حصلت بعد إصدار تقرير الأمين العام، وبخاصة فيما يتعلق بتشكيل القوة والمفرزة الأمنية المتكاملة. |
Le Groupe des 77 et la Chine souhaiteraient obtenir des précisions sur les raisons du retard de la publication du rapport du Secrétaire général sur la mise en œuvre de la résolution relative à la marée noire sur les côtes libanaises. | UN | 66 - واختتم قائلاً إن مجموعة الـ77 والصين سوف تقدِّر تماماً الحصول على توضيح للأسباب التي كانت وراء التأخير في إصدار تقرير الأمين العام عن تنفيذ القرار بشأن البقعة النفطية على الشواطئ اللبنانية. |
L'un des points marquants du mois a été le débat tenu par le Conseil sur la prévention des conflits armés, avec la participation d'un grand nombre d'États non membres après la publication du rapport du Secrétaire général sur le sujet (S/2001/574 et Corr.1). | UN | ومن مواطن التركيز الرئيسية أثناء الشهر المناقشة التي أجراها المجلس وشارك فيها عدد غفير من غير الأعضاء، بشأن منع نشوب الصراعات المسلحة على أثر إصدار التقرير البالغ الأهمية للأمين العام في هذا الشأن S/2001/574) و (Corr.1. |
Ma délégation voudrait exprimer sa satisfaction pour la publication du rapport du Secrétaire général sur la mise en oeuvre du document final du Sommet mondial pour les enfants, qui contient une analyse et un examen approfondis du Plan d'action pour l'application de la Déclaration mondiale en faveur de la survie, de la protection et du développement de l'enfant dans les années 90. | UN | ويود بلدي أن يعرب عن ارتياحه لتقرير الأمين العام عن تنفيذ الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، الذي يتضمن تحليلاً واستعراضا متعمقا شاملا لخطة العمل الخاصة بالإعلان العالمي بشأن بقاء الطفل وحمايته ونمائه في التسعينات من القرن الماضي. |
Au moment de la publication du rapport du Secrétaire général (ibid.), en décembre 2004, le Tribunal escomptait achever les procès au 31 décembre 2005. | UN | 48 - خلال فترة تقديم تقرير الأمين العام في كانون الأول/ديسمبر 2004 (المرجع نفسه)، كانت المحكمة تتوقع إنهاء محاكماتها في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005. |