"la puissance" - Translation from French to Arabic

    • القوة
        
    • إلى الدولة القائمة
        
    • قوة
        
    • الطاقة
        
    • للقوة
        
    • طاقة
        
    • قوته
        
    • والقوة
        
    • جانب السلطة القائمة
        
    • على السلطة
        
    • فإن السلطة القائمة
        
    • إلى بيانات الدولة القائمة
        
    • طاقتها الإنتاجية القصوى
        
    • القدرة الكهربائية
        
    • ناتج القدرة
        
    L'autorité morale de l'ONU a pris le pas sur la puissance militaire. UN وجرى التأكيد مجددا على أن السلطة اﻷدبية لﻷمم المتحدة تعلو على القوة العسكرية.
    L'usage disproportionné de la force par la puissance occupante contre des civils palestiniens se poursuit sans répit. UN إن الاستخدام المفرط للقوة من جانب القوة القائمة بالاحتلال ضد مدنيين فلسطينيين مستمر بلا هوادة.
    Premièrement, la puissance économique et la responsabilité sociale vont de pair. UN الأول القوة الاقتصادية والمسؤولية الاجتماعية لا يجوز الفصل بينهما.
    6. Engage à nouveau la puissance administrante à faciliter l'envoi d'une mission des Nations Unies dans le territoire à une date aussi rapprochée que possible. UN ٦ - تطلب مرة أخرى إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تيسر إيفاد بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة إلى اﻹقليم في أقرب وقت ممكن.
    Selon des estimations préliminaires, la puissance de l'explosion était inférieure à 10 kilotonnes d'équivalent TNT. UN وتشير التقديرات اﻷولية إلى أن قوة التفجير تقل عن ١٠ كيلوطن من مادة تي. إن.
    Vous redonnerez de la puissance au Nemeton, un endroit qui n'en a pas eu pendant longtemps. Open Subtitles سوف تُرجعون القوة إلى النيميتون وهو لم يتلقى أى قوة منذ مدة طويلة
    Il est temps de montrer la puissance de cette base. Open Subtitles اعتقد انه الوقت لنعرض القوة الكاملة لهذه المحطة
    Dieu est le royaume, la puissance et la gloire pour toujours. Open Subtitles والله هو الملك و القوة و العظمة الأبد آمين
    L'opposition irakienne s'est dissoute en face de la puissance américaine. Open Subtitles المقاومة العراقية قد تلاشت فى مواجهة القوة الأمريكية
    C'était aux cinq principales forces alliées détentrices de la puissance militaire et économique qu'il incombait de supporter au premier chef la lourdeur du fardeau. UN وقد تعين على القوى المتحالفة الكبرى الخمس التي امتلكت القوة العسكرية والقوة الاقتصادية أن تتحمل العبء الرئيسي الهائل.
    la puissance économique, politique et militaire ne se trouve plus nécessairement en un seul lieu. UN ولم تعد القوة السياسية والعسكرية والسياسة متمركزة بالضرورة في مكان واحد.
    L'ordre ancien, fondé sur la puissance politique, s'efforce de survivre, mais l'ère de la prédominance par la force est révolue. UN فالنظــام القديــم، القائــم علــى أسـاس القــوة السياسية، يحاول البقاء، ولكن لم يعـد يوجد مجال للسيطرة عن طريق القوة.
    Le monde laisse actuellement la puissance militaire pour adopter des priorités sociales. UN ينتقل العالم من القوة العسكرية الى اﻷولويات الاجتماعية.
    La menace de la puissance aérienne de l'OTAN a permis de créer une zone d'exclusion autour de Sarajevo et de mettre fin à l'offensive des Serbes de Bosnie contre Goratze. UN وقد ساعد تهديد القوة الجوية للحلف على إقامة منطقة العزل حول سراييفو وإنهاء هجوم الصرب البوسنيين في الربيع على غورادزة.
    Le délicat équilibre fondé sur la puissance, la crainte et l'intimidation mutuelle a disparu à tout jamais. UN والتوازن الدقيق القائم على أساس القوة والخوف والترهيب المتبادل قد اختفى الى اﻷبد.
    D'après la puissance administrante, en 2008 les îles ont exporté 1,6 million de kilogrammes de laine et en 2009, 33 000 moutons et agneaux sont passés par l'abattoir de Sand Bay avant d'être exportés. UN واستنادا إلى الدولة القائمة بالإدارة، فقد تم تصدير 1.6 مليون كيلوغرام من الصوف من الجزر في عام 2008 وتجهيز 000 33 من الأغنام والحملان في مجزر ساند باي للتصدير في عام 2009.
    Consciente du fait que le gouvernement du territoire devrait mettre la dernière main au projet de constitution en 2009 et le transmettre à la puissance administrante pour examen et suite à donner, UN وإذ تدرك أنه من المتوقع أن تضع حكومة الإقليم الصيغة النهائية لمشروع الدستور في عام 2009، وتحيله إلى الدولة القائمة بالإدارة لاستعراضه واتخاذ إجراء بشأنه،
    la puissance des Taliban serait sérieusement affaiblie sans l'aide financière et militaire d'Oussama ben Laden. UN وكانت قوة طالبان ستضعف بشكل خطير بدون الدعم العسكري والمالي الذي يقدمه أسامة بن لادن.
    Cependant, ce calcul est fondé sur la puissance des bombes nucléaires du type employé en 1945 et maintenant obsolètes. UN بيد أن هذه العملية الحسابية تعتمد على قوة القنبلتين الذريتين العتيقتين المستعملتين في عام 1945.
    Globalement, la puissance explosive de ses armes nucléaires a été réduite de 70 % depuis la fin de la guerre froide. UN وإجمالاً، لقد خفضت المملكة المتحدة 70 في المائة من الطاقة التفجيرية لأسلحتها النووية منذ انتهاء الحرب الباردة.
    La République argentine a immédiatement protesté contre ce coup de force illégitime de la puissance coloniale et ne l'a à aucun moment approuvé. UN وقد احتجت جمهورية الأرجنتين على الفور على هذا الاستخدام غير المشروع للقوة من جانب سلطة الاحتلال، ولم توافق عليه أبداً.
    Il a changé le programme. Il a augmenté la puissance un million de fois. Open Subtitles هو كان يخبىء الرموز هو فجر طاقة البوابة لأضعافها مليون مره
    Aucun État, quelles que soient la puissance ou la sophistication de son arsenal militaire, ne peut assurer seul sa sécurité. UN ولا يوجد بلد واحد يستطيع تحقيق الأمن اعتماداً على نفسه فقط مهما بلغت قوته ومهما تطورت ترسانته.
    Je taille en préservant le cœur, ne gardant que la puissance. Open Subtitles لقد حفرتها بالنحت لكن القلب يترك فقط الطاقة والقوة
    Cette situation doit être redressée immédiatement par la puissance occupante et celle-ci doit être tenue pleinement responsable des actes de ses colons. UN وذلك يتطلب وقفاً فوريا من جانب السلطة القائمة بالاحتلال التي يجب مساءلتها بالكامل عن أعمال مستوطنيها.
    La quatrième Convention de Genève interdit, en son article 49, les déportations hors du territoire occupé dans le territoire de la puissance occupante. UN وتحظر المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة على السلطة القائمة بالاحتلال نقل مواطنين من أراضيها إلى الأرض المحتلة.
    Durant la période considérée, comme en témoigne la liste des martyrs jointe en annexe, la puissance occupante a quasi-quotidiennement fait des victimes parmi la population civile palestinienne, tuant et blessant hommes, femmes et enfants. UN وخلال هذه الفترة، كما يتبين من قائمة الشهداء المرفقة، فإن السلطة القائمة بالاحتلال تسببت يوميا تقريبا في خسائر ضحايا بين السكان المدنيين الفلسطينيين، حيث قتلت وجرحت الأطفال والنساء والرجال.
    Selon la puissance administrante, 58,8 % des électeurs inscrits y ont participé et les résultats ont été les suivants : pour l'indépendance : 25,6 %; contre : 73,7 %; abstentions : 0,7 %. UN واستنادا إلى بيانات الدولة القائمة باﻹدارة، شارك في الاستفتاء ٥٨,٨ في المائة من الناخبين المسجلين. وكانت نتائج الاستفتاء كما يلي: ٢٥,٦ في المائة صوتوا مؤيدين للاستقلال؛ ٧٣,٧ في المائة صوتوا ضده.
    2. Définition de l'expression < < dont la puissance maximale ne dépasse pas 15 mégawatts (ou une valeur équivalente appropriée) > > : UN 2- تعريف عبارة " تصل طاقتها الإنتاجية القصوى إلى ما يعادل 15 ميغاواطاً (أو مكافئاً مناسباً) " :
    L’augmentation de la puissance des ordinateurs et l’amélioration des logiciels de traitement des données permettent de répartir l’électricité plus facilement sur un réseau, d’organiser la mise en partage des puissances produites, et de mettre en place d’autres dispositifs d’accès au réseau et d’échanges; UN وبفضل تزايد قدرات الحواسيب وتحسن برامجيات معالجة البيانات، غدا من السهل بث الكهرباء عبر الشبكة وتنظيم تجمعات القدرة الكهربائية وغيرها من آليات الوصول الى الشبكة والاتجار في الكهرباء؛
    e.2.a.2. Le produit de la puissance moyenne (exprimé en kW) et de la fréquence de fonctionnement maximale (exprimée en GHz) supérieur à 0,2; UN هـ-2-أ-2- يتجاوز حاصل ضرب ناتج القدرة الكهربائية المتوسطة المقدرة (معبرا عنه بالكيلووات) وأقصى تردد مستخدم (معبرا عنه بالغيغاهيرتز) 0.2؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more