On va respirer profondément et revenir à la pyramide des relations... | Open Subtitles | دعنا نأخذ نفس عميق بينما نتّجه إلى هرم العلاقات |
La Commission des pratiques commerciales loyales devrait officiellement adopter le principe de la pyramide des sanctions et continuer de privilégier les négociations et les avertissements pour donner suite à la plupart des plaintes. | UN | ينبغي أن تعتمد لجنة التجارة المنصفة اعتماداً صريحاً مفهوم هرم إجراءات الإنفاذ، وأن تواصل ممارستها الحالية المتمثلة في محاولة حل معظم الشكاوى عن طريق المفاوضات والإنذارات. |
la pyramide des âges s'est considérablement modifiée au cours des dernières décennies. | UN | 6 - وقد تغير هرم الأعمار تغيراً ملحوظاً في العقود الأخيرة. |
la pyramide des âges révèle une diminution du nombre d'enfants, en particulier de garçons, due au recul du taux de natalité. | UN | أما انخفاض عدد الأطفال، ولا سيما الذكور، فهو واضح من خلال الهرم السكاني ويعود إلى انخفاض معدل الولادات. |
Schéma de la pyramide des juridictions en Belgique | UN | شكل الهيكل الهرمي للهيئات القضائية في بلجيكا |
Il n'est donc pas surprenant que la baisse des taux de fécondité et de mortalité qui a eu lieu au cours des 20 dernières années ait entraîné d'importants changements de la pyramide des âges au niveau mondial. | UN | وبالتالي، ليس من المستغرب أن تؤدي أنماط انخفاض معدلات الخصوبة والوفيات على مدى العقدين الماضيين إلى تحولات كبيرة في التركيبة العمرية للسكان في العالم. |
16. la pyramide des âges est la suivante : 64 % de la population a moins de 25 ans, 44 % de ce nombre a moins de 15 ans. | UN | ١٦ - التكوين العمري للسكان هو كاﻵتي: ٦٤ في المائة من السكان دون سن ٢٥ سنة، منهم ٤٤ في المائة دون سن ١٥ سنة. |
Cela s'explique par la dynamique démographique, liée en grande partie à l'importance des jeunes dans la pyramide des âges. | UN | ويعزى هذا إلى قوة الدفع السكانية نتيجة للهيكل العمري الشاب إلى حدٍ كبير. |
la pyramide des âges se présente comme suit : 20 % des habitants ont entre 0 et 14 ans, 70 % entre 15 et 64 ans et 10 % ont plus de 65 ans. | UN | ويتكون هرم أعمار السكان على النحو التالي: تتراوح أعمار 20 في المائة من السكان بين سن الولادة و 14 سنة وأعمار 70 في المائة بين 15 و 64 عاما وأعمار 10 في المائة فوق سن الـ 65. |
Les effets favorables de cette période de stabilité se sont fait sentir y compris à la base de la pyramide des revenus en 1995, contribuant de nouveau à l'amélioration de la répartition des revenus. | UN | ووصلت فعلاً المكاسب الناجمة عن فترة الاستقرار هذه، المواتية للنمو، إلى قاعدة هرم الدخول وأتاحت مرة أخرى تحسين توزيع الدخول. |
Ce fait tient en partie à la spécificité de la pyramide des âges des minorités ethniques, qui comptent 50 % de personnes de moins de 25 ans, contre moins d'un tiers pour la population blanche. | UN | وجزء من أسباب ذلك هو اختلاف هرم الأعمار: فنصف عدد المنتمين إلى الأقليات الإثنية تقل أعمارهم عن 25 سنة في حين أن نسبة من هم في هذه السن أقل من الثلث بين السكان البيض. |
la pyramide des âges traditionnelle consistant en un nombre élevé de jeunes et un nombre décroissant de personnes âgées est devenue la pyramide inversée d’une famille qui peut très bien ne comprendre qu’un seul enfant, deux parents, quatre grands-parents et huit arrière-grands-parents. | UN | فالهرم التقليدي الذي يتكون من عدة شبان وقليل من كبار السن، يتراجع أمام هرم أسري معكوس يتألف من طفل واحد وأبوين وأربعة أجداد وربما عدد أكبر من آباء اﻷجداد. |
La question du rétablissement de l'équilibre dans la pyramide des postes doit d'abord être réglée afin d'atteindre les objectifs de rajeunissement des effectifs du Secrétariat et de réalisation des aspirations légitimes des agents des services généraux. | UN | وسيتعين معالجة مسألة تصحيح عدم التكافؤ في هرم الترقيات إذا أُريد بلوغ هدفي تجديد موظفي الأمانة العامة وتحقيق تطلعات موظفي الخدمات العامة على حد سواء. |
Il appuie, par ailleurs, la proposition faite par le Secrétaire général en vue de faire passer l'âge réglementaire de la cessation de service de 60 à 62 ans, d'autant qu'une telle mesure aurait des conséquences négligeables sur la pyramide des âges de l'Organisation et permettrait de réaliser des économies. | UN | كما أعرب عن تأييده لاقتراح الأمين العام بأن ترفع السن الإلزامية لإنهاء الخدمة المبكر من 60 إلى 62 عاما، خاصة وأن مثل هذا التدبير لن يكون له أثر يذكر على هرم أعمار موظفي المنظمة وسينتج عنه وفورات. |
Elle est motivée, surtout, par la nécessité de relever les défis auxquels l'économie nationale et le système de pensions sont confrontés du fait du vieillissement de la population et de l'évolution de la pyramide des âges. | UN | أما دافع الإصلاح فهو في المقام الأول ضرورة الرد على التحديات التي يواجهها في الاقتصاد الوطني ونظام المعاشات التقاعدية نتيجة ازدياد نسبة المسنين وتغير هرم السن. |
En 2004, la pyramide des âges continue à indiquer une tendance démographique à la régression. | UN | 12 - ولا يزال يظهر في هرم الأعمار لعام 2004 اتجاه إلى التراجع في عدد السكان. |
La structure de la population active traduit la place prépondérante des jeunes dans la pyramide des âges. | UN | وتنعكس سيادة الشباب في الهرم السكاني في تركيب القوة العاملة. |
Le tableau 1 montre l'évolution de la répartition de la population par sexe entre 1986 et 2010 et la figure 1 illustre la pyramide des âges du Qatar. | UN | ويوضح الجدول 1 تطور حجم السكان في دولة قطر من عام 1986 وحتى عام 2010 بحسب الجنس، بينما يوضح الشكل 1 الهرم السكاني لدولة قطر. |
Schéma de la pyramide des juridictions en Belgique | UN | شكل الهيكل الهرمي للهيئات القضائية في بلجيكا 50 |
L'évolution de la pyramide des âges d'une population détermine l'affectation des dépenses aux services que nécessitent les différents groupes de la population. | UN | 63 - تحدد التغيرات في التركيبة العمرية للسكان في بلد ما كيفية تخصيص النفقات للخدمات اللازمة للفئات المختلفة من السكان. |