"la question de la dette" - Translation from French to Arabic

    • مسألة الديون
        
    • مسألة الدين
        
    • بمسألة الديون
        
    • قضية الديون
        
    • مشكلة الديون
        
    • لمسألة الديون
        
    • مشكلة الدين
        
    • ومسألة الديون
        
    • لمسألة الدين
        
    • قضية الدين
        
    • لديون
        
    • بمسألة الدين
        
    • مسألة ديون
        
    • مسألة مديونية
        
    De plus, il faut prendre de nouvelles initiatives sur la question de la dette et du développement car la détérioration de l'économie mondiale fait que beaucoup de pays, surtout les pays pauvres, ont du mal à servir leur dette. UN وأضاف أنه من الضروري، علاوة على ذلك، إطلاق مبادرات جديدة بشأن مسألة الديون والتنمية، نظرا إلى أن تدهور الاقتصاد العالمي قد زاد صعوبة النهوض بعبء الدين لمعظم البلدان، ولا سيما البلدان الفقيرة.
    Le Conseil des droits de l'homme est donc compétent pour examiner la question de la dette extérieure et des droits de l'homme. UN ولذلك فمما يدخل ضمن اختصاص مجلس حقوق الإنسان تناول مسألة الديون الخارجية وحقوق الإنسان.
    la question de la dette revêt une grande importance pour le Gabon, qui consacre près de la moitié de son budget annuel au remboursement de ses emprunts, grevant ainsi ses efforts de développement. UN وأضاف قائلا إن بلده يعلق أهمية كبيرة على مسألة الدين الحاسمة، لأن جهوده الإنمائية يعوقها بشدة ذهاب ما يقرب من نصف ميزانيته السنوية إلى سداد الدين.
    En ce qui concerne en particulier la question de la dette, je voudrais marquer que l'Union européenne considère l'Initiative renforcée en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) comme un élément essentiel pour lutter contre la pauvreté et atteindre les objectifs de développement durable. UN وفيما يتعلق خصوصا بمسألة الديون أود التشديد على أن الاتحاد الأوروبي يعتبر تعزيز مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون عنصرا أساسيا في مكافحة الفقر وتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Quatrièmement, la question de la dette continue de se poser pour un grand nombre de pays très pauvres. UN ورابعا، لا تزال قضية الديون تخيﱢم على كثير من أشد البلدان فقرا.
    En outre, le Groupe de travail a décidé d'examiner la question de la dette internationale en tant qu'autre élément favorisant l'exploitation. UN وعلاوة على ذلك، قرر الفريق العامل أن يدرس مسألة الديون الدولية بوصفها من العوامل الأخرى المعزِّزة للاستغلال.
    La solution est que tous les intéressés examinent la question de la dette dans un esprit ouvert, afin de trouver une solution durable à ce problème. UN وحل هذا يكمن في قيام جميع المعنيين بتناول مسألة الديون بعقول مفتوحة بغية إيجاد حل دائم للمشكلة.
    En outre, le Groupe de travail a décidé d'examiner la question de la dette internationale en tant qu'autre élément favorisant l'exploitation. UN وعلاوة على ذلك، قرر الفريق العامل أن يدرس مسألة الديون الدولية بوصفها من العوامل الأخرى المعزِّزة للاستغلال.
    la question de la dette extérieure était traitée de façon superficielle, sans que les problèmes fondamentaux soient abordés. UN وأوضح أن برنامج العمل يتناول مسألة الديون الخارجية بطريقة سطحية دون أن يتعمق في بحث جذور المشاكل.
    En outre, le Groupe de travail a décidé d'examiner la question de la dette internationale en tant qu'autre élément favorisant l'exploitation. UN وعلاوة على ذلك، قرر الفريق العامل أن يدرس مسألة الديون الدولية بوصفها من العوامل الأخرى المعزِّزة للاستغلال.
    En outre, le Groupe de travail a décidé d'examiner la question de la dette internationale en tant qu'autre élément favorisant l'exploitation. UN وعلاوة على ذلك، قرر الفريق العامل أن يدرس مسألة الديون الدولية بوصفها من العوامل الأخرى المعزِّزة للاستغلال.
    Nous devons affirmer que la question de la dette extérieure est inextricablement liée à la capacité de réaliser le développement durable. UN ولا بد لنا من القول بأن مسألة الدين الخارجي ترتبط ارتباطا لا انفكاك منه بالقدرة على متابعة التنمية المستدامة.
    Mène des recherches et des études sur la situation financière et monétaire, régionale et internationale, notamment sur la question de la dette extérieure; UN إجراء البحوث والدراسات المتعلقة بالتطورات اﻹقليمية والدولية في مجال المسائل النقدية والمالية بما في ذلك مسألة الدين الخارجي؛
    57. Pour conclure, l'intervenant demande à la Commission d'examiner sérieusement la question de la dette. UN ٥٧ - واختتم قائلا إنه يطلب الى اللجنة أن تستعرض بصورة جادة مسألة الدين.
    Plusieurs pays développés avaient régulièrement atteint et dépassé les objectifs énoncés dans le Programme d'action en matière d'APD et des progrès avaient été enregistrés sur la question de la dette. UN فقد ظل عدد من البلدان المتقدمة النمو يلبي بل ويتجاوز أهداف المساعدة الإنمائية الرسمية الواردة في برنامج العمل كما حدثت تطورات إيجابية فيما يتعلق بمسألة الديون.
    la question de la dette doit être traitée sérieusement. UN إن قضية الديون تحتاج إلى معالجة جادة.
    Cette approche de la question de la dette manque singulièrement de perspicacité, et ce de divers points de vue : économique, politique, écologique. UN ويتسم هذا المنهج لمعالجة مشكلة الديون بقصر النظر من وجهات نظر متعددة: اقتصادية وسياسية وبيئية.
    Il fallait aussi se pencher sur la question de la dette internationale des pays pauvres et amener le secteur privé à assurer les soins. UN كما أن من الضروري التصدي لمسألة الديون الدولية المستحقة على البلدان الفقيرة وإشراك القطاع الخاص في تقديم الرعاية الطبية.
    Les graves difficultés que tous ces pays continuent d'éprouver pour assurer le service de leur dette et la prise de conscience du sérieux obstacle que constitue le surendettement pour la croissance et le développement ont fait passer la question de la dette multilatérale au premier plan des préoccupations. UN والصعوبات الكبيرة التي لا تزال هذه البلدان تعاني منها في خدمة دينها واﻹدراك بأن الديون العالقة تشكل عائقاً فادحاً للنمو والتنمية قد دفعت مشكلة الدين المتعدد اﻷطراف الى المركز اﻷولي.
    Il ne faut plus considérer la question de la dette extérieure comme une question purement économique ou de simple statistique. UN ومسألة الديون الخارجية يجب ألا يستمر التعامل معها باعتبارها مسألة اقتصادية بحتة أو إحصاءات باردة.
    À plus long terme, la question des produits primaires devrait s'inscrire dans la perspective du renforcement des capacités d'autofinancement du développement des pays du tiers monde, ce qui exige une solution rapide de la question de la dette extérieure de ces pays. UN وفي اﻷجل الطويل، ينبغي أن تندرج مسألة المنتجات اﻷولية في إطار تعزيز قدرة التمويل الذاتي لتنمية بلدان العالم الثالث، وذلك يتطلب حلا سريعا لمسألة الدين الخارجي لهذه البلدان.
    Il faudrait essayer d'établir un nouvel ordre financier mondial qui permettrait une coopération de grande ampleur entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods afin de trouver des moyens d'action nouveaux et novateurs pour faire face à la question de la dette. UN وينبغي بذل الجهود ﻹقامة نظام مالي عالمي جديد، يسمح بقيام تعاون أعظم بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، بغية إيجاد أساليب جديدة وابتكارية لمعالجة قضية الدين.
    :: Est-il nécessaire de faire face à la question de la dette des pays à revenu intermédiaire en s'appuyant sur des règles? Un moratoire du service de la dette est peut-être utile, mais moins que le recours à des règles. UN :: هل هناك حاجة إلى نهج قائم على القواعد لديون البلدان المتوسطة الدخل؟ ربما كان وقف دفع خدمات الديون أمرا معقولا، ولكن إدخال العمل بنهج قائم على القواعد هو الأفضل.
    La première des mesures adoptées a trait à la question de la dette extérieure. UN ويتصل القرار اﻷول بمسألة الدين الخارجي.
    La délégation philippine approuve sans réserve l'appel lancé par le Secrétaire général à la communauté internationale pour qu'elle prenne des mesures décisives sur la question de la dette extérieure de l'Afrique. UN ووفد بلدي يؤيد تأييدا تاما دعوة اﻷمين العام المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات فعالة بشأن مسألة ديون أفريقيا الخارجية.
    Il est également nécessaire d'examiner la question de la dette des pays africains de façon à ce que son traitement devienne générateur de richesse au lieu d'être un handicap au développement. L'effort des pays africains doit être également soutenu par l'ouverture des marchés des pays développés à leurs produits et à leurs exportations. UN كما أن من اللازم تدارس مسألة مديونية الدول الأفريقية حتى تتحول المستحقات المترتبة عليها إلى مصدر للثروة بدلا من أن تكون عرقلة في وجه التنمية وإن جهود الدول الأفريقية يجب مساندتها أيضا بفتح أسواق البلدان المتقدمة النمو أمام منتوجات أفريقيا وصادراتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more