"la question du statut" - Translation from French to Arabic

    • مسألة المركز
        
    • مسألة مركز
        
    • مسألة الوضع
        
    • مسألة وضع
        
    • لمسألة وضع
        
    • قضايا الوضع
        
    • مسألة حالة
        
    • بمسألة الوضع
        
    • قضية المركز
        
    • قضية الوضع
        
    • بمسألة مركز
        
    • قضية وضع
        
    • مسألة تحديد الوضع
        
    • فيما يتعلق بمسألة المركز
        
    • فيه الوضع
        
    La délégation britannique avait donc pris connaissance avec intérêt des mesures prises par le Gouvernement palaosien depuis la dernière session du Conseil de tutelle en vue de régler la question du statut politique. UN ولذلك فإن وفده تابع باهتمام المبادرات التي اتخذتها حكومة بالاو منذ آخر دورة للمجلس لحل مسألة المركز السياسي.
    la question du statut final de Jérusalem doit être réglée par des négociations de manière à concilier les positions des deux parties au sujet de leur future capitale. UN ينبغي تسوية مسألة المركز النهائي للقدس عن طريق المفاوضات والتوفيق بين مواقف الطرفين فيما يتعلق بعاصمة كل منهما مستقبلا.
    Un membre a déclaré que seul le Conseil de sécurité avait autorité pour prendre une décision sur la question du statut du Kosovo. UN وقال أحد الأعضاء إن مجلس الأمن هو الجهة الوحيدة التي تملك سلطة اتخاذ القرارات بشأن مسألة مركز كوسوفو.
    Prenant note des différentes opinions exprimées par les représentants élus des îles Turques et Caïques sur la question du statut futur du territoire, UN وإذ تلاحظ اﻵراء المختلفة التي أعرب عنها ممثلو جزر تركس وكايكوس المنتخبون بشأن مسألة مركز اﻹقليم في المستقبل،
    Aussi pensons-nous que la question du statut juridique de cette mer est très important. UN ولهذا السبب نعتقد أن مسألة الوضع القانوني لهذا البحر بالغة اﻷهمية.
    Pour que s'instaure une paix véritable, il faudra trouver le moyen de régler, par la négociation, la question du statut de Jérusalem, en tant que future capitale des deux États. UN يتطلب السلام الحقيقي إيجاد وسيلة عن طريق المفاوضات لحسم مسألة وضع القدس كعاصمة للدولتين في المستقبل.
    la question du statut juridique de cette population et de l'octroi de la nationalité à cette dernière n'a cependant guère progressé. UN إلا أنه لم يتحقق سوى تقدم ضئيل بشأن مسألة المركز القانوني لهؤلاء السكان ومنحهم الجنسية.
    C'est la raison pour laquelle nous estimons que la question du statut juridique de cette mer revêt une importance cruciale. UN ولهذا السبب، نعتقد أن مسألة المركز القانوني لذلك البحر لها أهمية أساسية.
    Depuis lors, la question du statut politique de l'île n'est plus abordée. UN ومنذ ذلك الوقت لم تحظ مسألة المركز السياسي للجزيرة بمزيد من البحث.
    Le représentant Dan Burton estimait que la proposition était le fruit de l'ignorance et de l'étroitesse d'esprit et qu'elle visait à compliquer la question du statut. UN ويرى دان بيرتون، عضو الكونغرس، أن الاقتراح يصور الجهل وضيق الأفق ويستهدف تشويش مسألة المركز وتعقيدها.
    Nous espérons, à cet égard, que l'on pourra enregistrer au plus vite des progrès sur la question du statut. Nous attachons beaucoup d'importance aux points suivants. UN ونأمل في هذا الصدد أن يُحرَز تقدم بشأن مسألة المركز في مرحلة مبكرة، وفي إطار هذه العملية، نعلق أهمية على ما يلي.
    Prenant note des différentes opinions exprimées par les représentants élus des îles Turques et Caïques sur la question du statut futur du territoire, UN وإذ تلاحظ اﻵراء المختلفة التي أعرب عنها ممثلو جزر تركس وكايكوس المنتخبون بشأن مسألة مركز اﻹقليم في المستقبل،
    Prenant note également des différentes opinions exprimées par les représentants élus des îles Turques et Caïques sur la question du statut futur du territoire, UN وإذ تلاحظ أيضا اﻵراء المختلفة التي أعرب عنها ممثلو جزر تركس وكايكوس المنتخبون بشأن مسألة مركز اﻹقليم في المستقبل،
    Prenant note également des différentes opinions exprimées par les représentants élus des îles Turques et Caïques sur la question du statut futur du territoire, UN وإذ تلاحظ أيضا اﻵراء المختلفة التي أعرب عنها ممثلو جزر تركس وكايكوس المنتخبون بشأن مسألة مركز اﻹقليم في المستقبل،
    Ayant été réglée, la question du statut des membres de la Commission n'est pas soumise pour examen à la Réunion des États parties. UN وحيث أن مسألة مركز أعضاء اللجنة قد سُويت بالفعل على نحو إيجابي، فإنها لن تعرض على اجتماع الدول اﻷطراف للنظر.
    la question du statut spécifique de la Charte par rapport à la constitution nationale fait encore l'objet d'un débat au sein de la Coalition. UN وما زالت مسألة الوضع المحدد للميثاق بالنسبة للدستور الوطني موضع نقاش داخل التحالف.
    Il a rappelé clairement tout au long de la réunion que le débat était uniquement technique et que la question du statut définitif du Sahara occidental ne serait pas abordée. UN وأوضح خلال هذا الاجتماع أن المناقشة هي مجرد مناقشة تقنية، وأنه ينبغي ترك مسألة الوضع النهائي للصحراء الغربية جانبا.
    Il y a un autre problème qui pourrait porter gravement préjudice à la stabilité régionale : il s'agit de la question du statut juridique de la mer Caspienne. UN وهناك مشكلة أخرى يمكن أن تلحق ضررا بالغا بالاستقرار الإقليمي وهي مسألة الوضع القانوني لبحر قزوين.
    L'Organisation des Nations Unies maintiendra une position de stricte neutralité vis-à-vis de la question du statut du Kosovo. UN وستواصل الأمم المتحدة اتخاذ موقف الحياد الصارم إزاء مسألة وضع كوسوفو.
    Il est urgent de régler pacifiquement la question du statut de Guam. UN وأضافت أن التوصل إلى تسوية سلمية لمسألة وضع غوام يعد ضرورة ملحة.
    Des réunions préliminaires ont eu lieu entre les Premiers Ministres israélien et palestinien, l'accent étant mis sur la question du statut actuel et du statut définitif. UN وقد عقدت اجتماعات تمهيدية بين رئيسي الوزراء الإسرائيلي والفلسطيني مع التركيز على قضايا الوضع الراهن والوضع في المستقبل.
    la question du statut des femmes au sein de la société et de la famille a fait l'objet d'un grand nombre de conférences sur les problèmes du droit de la famille. UN وتحتل مسألة حالة المرأة داخل المجتمع والأسرة موضوع عدد كبير من المؤتمرات بشأن مشكلات قانون الأسرة.
    Entre-temps, dans une lettre datée du 12 mars 2001 qu'il m'a adressée, le dirigeant abkhaze, Vladislav Ardzinba, a réaffirmé qu'il rejetait toute discussion sur la base d'un projet de document concernant la question du statut. UN وفي هذه الأثناء كرر الزعيم الأبخازي فلاديسلاف أردجيمبا في رسالة وجهها إليّ في 12 آذار/ مارس 2001 رفضـه إجراء أي مناقشة تستند إلى مشروع ورقة يتم التوصل إليه آخر الأمر يتعلق بمسألة الوضع هذه.
    Les deux parties et en particulier la partie abkhaze doivent faire preuve de la volonté politique voulue pour s'engager résolument dans les négociations sur la question du statut. UN وينبغي أن يحشد الطرفان، وبالأخص الجانب الأبخازي، الإرادة السياسية اللازمة للدخول بعزم وتصميم في مفاوضات بشأن قضية المركز.
    Cette absence de progrès sur la question du statut, si elle devait se prolonger, pourrait compromettre l'ensemble du processus de paix. UN ومن شأن انعدام التقدم هذا في قضية الوضع السياسي لو سُمح باستمراره أن يعرض للخطر في نهاية المطاف عملية السلام برمتها.
    Cet ouvrage de 147 pages reproduit pour l'essentiel les actes d'un colloque de journalistes organisé en 1993 à Athènes et auquel étaient invités des personnalités et des commentateurs palestiniens, israéliens, russes et américains et il présente un panorama des idées sur la question du statut de Jérusalem. UN ويحتوي هذا الكتاب الذي يتكون من ١٤٧ صفحة في معظمه على أعمال ندوة الصحفيين المعقودة في عام ١٩٩٣ في أثينا والتي دعيت اليها شخصيات ومعلقون فلسطينيون واسرائيليين وروس وأمريكيون وهو يقدم عرضا شاملا لﻷفكار المتعلقة بمسألة مركز القدس.
    Elle comprenait que l'objectif des consultations du Président du Conseil du commerce et du développement devait être de résoudre la question du statut du Groupe intergouvernemental d'experts du droit et de la politique de la concurrence et du Groupe de travail intergouvernemental d'experts des normes internationales de comptabilité et de publication. UN ويفهم وفده أن هدف مشاورات رئيس مجلس التجارة والتنمية ينبغي أن يتركز في حل قضية وضع فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقانون وسياسة المنافسة وفريق الخبراء العامل الحكومي الدولي المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة واﻹبلاغ.
    Belgrade et Pristina n'ont pu parvenir à un accord sur la question du statut. UN ولم تفلح بلغراد وبريشتينا في التوصل إلى اتفاق بشأن مسألة تحديد الوضع.
    À 15 heu-res, le même jour, le Conseil reprendra l’examen du rapport du Comité chargé des organisations, en particulier la question du statut consultatif de Christian Solidarity International. UN وفي الساعة ٠٠/١٥ من هذا اليوم، يستأنف المجلس نظره في تقرير اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية، وعلى اﻷخص فيما يتعلق بمسألة المركز الاستشاري لمنظمة التضامن المسيحي الدولية.
    Un Soudan démocratique et pacifique où le pouvoir et les richesses sont équitablement partagés entre les différentes régions et où la question du statut définitif du Sud et du Nord-Soudan ainsi que du Soudan oriental est réglée de manière pacifique conformément à l'Accord de paix global. UN بناء سودان ديمقراطي يسوده السلام وتقتسم فيه السلطة والثروات بصورة منصفة بين المناطق المختلفة، ويسوّى فيه الوضع النهائي لجنوب السودان والمناطق الثلاث بصورة سلمية وفقا لمقتضيات اتفاق السلام الشامل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more