"la règle générale" - Translation from French to Arabic

    • القاعدة العامة
        
    • قاعدة عامة
        
    • للقاعدة العامة
        
    • والقاعدة العامة
        
    • بالقاعدة العامة
        
    • كقاعدة عامة
        
    • المعيار العام
        
    • القواعد العامة
        
    • فالقاعدة العامة
        
    • بالمعيار العام
        
    • وكقاعدة عامة
        
    • اللائحة العامة
        
    • لدرجات السفر
        
    • من الشرط العام
        
    • الحكم العام الذي
        
    PAR LA PREUVE DU CONTRAIRE DE la règle générale 46 UN تحديد سفح المنحدر القاري بدليل مخالفة القاعدة العامة
    la règle générale est donc que chacun des droits énoncés dans le Pacte doit être garanti, sans discrimination entre les citoyens et les étrangers. UN وبالتالي فإن القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين والأجانب.
    Il énonce la règle générale selon laquelle lorsqu'un traité en dispose ainsi, il demeure applicable dans les situations de conflit armé. UN وترسي القاعدة العامة التي تنص على استمرار نفاذ المعاهدة في حالات النزاع المسلح إذا كانت تنص على ذلك.
    la règle générale est qu'une déclaration unilatérale ne peut pas être opposée à une autre partie au traité. UN وتتمثل القاعدة العامة في أنه لا يجوز الاستظهار بالتفسير الانفرادي ضد أي طرف آخر في المعاهدة.
    A cet égard, la règle générale est la protection de la liberté, sa restriction devant rester l'exception. UN وفي هذا الصدد، فإن القاعدة العامة هي حماية الحرية؛ أما تقييد هذه الحرية فينبغي أن يكون هو الاستثناء لهذه القاعدة.
    Il y a peu d'exceptions à la règle générale. UN وهناك استثناءات قليلة من القاعدة العامة.
    Cette seconde règle est la règle générale que le Guide applique aux actifs intangibles. UN والقانون الأخير هو القاعدة العامة للدليل.
    la règle générale reste que seules les parties à une affaire ont la possibilité d'exercer un recours contre une décision relative à des poursuites pénales. UN وتبقى القاعدة العامة قاضية بأن تتاح للأطراف في القضية وحدهم إمكانية الطعن في قرار بشأن الملاحقة الجنائية.
    Il en est ainsi même si l'on suit la règle générale du droit des traités, selon laquelle les véritables interprètes de tout traité sont ses parties. UN ويتوافق ذلك أيضا مع القاعدة العامة لقانون المعاهدات، وهي تحديدا أن المفسِّرين الأصليين لأي معاهدة هم أطرافها.
    la règle générale reste que seules les parties à une affaire ont la possibilité d'exercer un recours contre une décision relative à des poursuites pénales. UN وتبقى القاعدة العامة تقضي بأن الأطراف في القضية وحدهم تتاح لهم إمكانية الطعن في قرار بشأن الملاحقة الجنائية.
    la règle générale énoncée au paragraphe 1 de cette disposition doit cependant être précisée et complétée à cet égard. UN غير أنه يتعين، في هذا الصدد، توضيح القاعدة العامة المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذا الحكم والتوسع فيها.
    En pareils cas, la règle générale énoncée à l'article 6 serait d'application. UN وفي هذه الحالات، تنطبق القاعدة العامة المبينة في المادة 6.
    Il énonce la règle générale selon laquelle lorsqu'un traité en dispose ainsi, il demeure applicable dans des situations de conflit armé. UN فهي تنص على القاعدة العامة القائلة بأن نفاذ المعاهدة يستمر في حالات النزاع المسلح إذا ما نصت أحكامها على ذلك.
    Dans la mesure où elles modifient la règle générale sur les intérêts, ces règles spéciales s'appliqueraient sur le fondement du projet d'article 63. UN وهذه القواعد ما دامت تعدل القاعدة العامة المتعلقة بالفائدة، ستكون واجبة التطبيق على أساس مشروع المادة 63.
    Il a également été convenu que les paragraphes 2 à 4, dûment révisés comme indiqué ci-dessus, devraient être libellés sous la forme de projets de recommandations distincts établissant les exceptions à la règle générale susmentionnée. UN واتُّفق أيضاً على صياغة الفقرات 2 إلى 4، بعد تنقيحها على النحو المناسب وفقا لما ذُكر أعلاه، باعتبارها مشاريع توصيات منفصلة تحدِّد الاستثناءات من القاعدة العامة الآنفة الذكر.
    D'autres membres ont souligné que la disposition différait de l'article 55 qui traitait de cas où la règle générale et la règle spéciale étaient en contradiction. UN وأشار آخرون إلى أن الحكم مختلف عن المادة 55 التي تتناول حالات التعارض بين القاعدة العامة والقاعدة الخاصة.
    à une organisation internationale Le paragraphe 1 revêtait une importance particulière car il établissait la règle générale d'attribution du comportement. UN 14 - ارتئي أن الفقرة 1 تكتسي أهمية خاصة لأنها تنص على قاعدة عامة في إسناد ذلك التصرف.
    Nous ne pensons pas qu'il faille répéter cette contradiction maintenant en augmentant le nombre de ceux qui échappent à la règle générale. UN ولا نعتقد أن هذا التناقض ينبغي أن يتكرر اﻵن عن طريق زيادة عدد هؤلاء الذين لا يخضعون للقاعدة العامة.
    la règle générale devrait consacrer la compétence de la justice pénale ordinaire. UN والقاعدة العامة تقضي بتكريس اختصاص القضاء الجنائي العادي في مثل هذه الحالات.
    Il conviendrait en outre d'examiner le cas où une dérogation est interdite par la règle générale. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي النظر في هذه الحالة عندما يكون تقييد القاعدة محظوراً بالقاعدة العامة.
    Toutefois, cette pratique ne constituera pas la règle générale pour les prochains examens du Comité. UN بيد أنّ اللجنة لن تأخذ بهذه الممارسة كقاعدة عامة في عمليات الاستعراض التي ستقوم بها في المستقبل.
    Selon un autre point de vue, une telle indication serait nuisible car elle modifierait non seulement la charge de la preuve mais aussi la règle générale de conduite établie dans la recommandation 89, et elle serait difficile à appliquer. UN وذهب رأي آخر إلى أنّ حكما كهذا سيكون ضارا من حيث أنه لن يغيّر عبء الإثبات فحسب بل سيُغيّر أيضا المعيار العام للسلوك المنصوص عليه في التوصية 89، وسيكون من المتعذّر تطبيقه.
    De plus, le Comité exprime son inquiétude au sujet des conséquences de la règle générale relative à la mobilité du personnel du secrétariat, qui risque d'entraver ses travaux en particulier s'agissant des membres du Groupe des requêtes qui ont besoin de rester dans le poste assez longtemps pour acquérir l'expérience et la connaissance nécessaires de la jurisprudence du Comité. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن القواعد العامة المتعلقة بتنقل الموظفين في الأمانة قد تعوق عمل اللجنة، وبخاصة عمل الموظفين العاملين في وحدة الالتماسات الذين ينبغي بقاؤهم في مناصبهم لفترة طويلة بما فيه الكفاية لاكتساب الخبرة والمعرفة فيما يخص الاجتهادات السابقة للجنة.
    la règle générale relative à l'interdiction de la promulgation de lois discriminatoires, telles que définies ci-dessus, ne s'applique pas aux lois qui traitent notamment : UN فالقاعدة العامة المتعلقة بحظر سـنّ قوانين تمييزية على النحو المعرَّف أعلاه لا تنطبق على القوانين التي تنص، في جملة أمور، على الآتي:
    L'exercice extrajudiciaire des droits du créancier garanti est soumis à la règle générale de conduite prévue dans la recommandation 128 et aux règles prévues dans les recommandations 144 à 148 concernant la prise de possession et la disposition extrajudiciaires d'un bien grevé. UN وممارسة الدائن المضمون لحقوقه خارج نطاق القضاء رهن بالمعيار العام للسلوك المنصوص عليه في التوصية 128 والمقتضيات المنصوص عليها في التوصيات من 144 إلى 148 فيما يتعلق بالحصول على حيازة موجود مرهون والتصرف فيه خارج نطاق القضاء.
    A ce jour, la règle générale internationalement acceptée est que les organes juridictionnels ordinaires normalement compétents pour juger les personnes physiques coupables d'infraction sont les tribunaux pénaux des Etats. UN وحتى اﻵن وكقاعدة عامة مقبولة دوليا تتمثل الهيئات القضائية العادية والطبيعية التي تختص بمحاكمة اﻷفراد الطبيعيين الذين يرتكبون أفعالا جرمية في المحاكم الجنائية للدول.
    21. a) Les gouvernements qui souhaitent obtenir une aide alimentaire pour faire face à des besoins alimentaires d'urgence présentent une demande dûment motivée au représentant du Programme dans le pays considéré dont il est fait mention à l'alinéa h) de la règle générale 16, qui la transmet au Directeur exécutif; UN ٢١- )أ( تقدم الحكومات الراغبة في معونة غذائية لمواجهة احتياجات طارئة من اﻷغذية طلبا يتضمن المعلومات اﻷساسية المتصلة بذلك الى ممثل البرنامج في البلد المعني على النحو المشار اليه في المادة ١٦ )ح( من اللائحة العامة الذي يحوله الى المدير التنفيذي.
    Pour les fonctionnaires qui voyagent en qualité d'instructeur ou dans le cadre de leur fonction, la classe de voyage sera déterminée conformément à la règle générale. UN أما الموظفون الذين يسافرون في إطار هذه الأنشطة بصفة معلِّمين، أو كجزء من واجباتهم الرسمية، فيوصى بأن يستند تحديد درجة سفرهم إلى التحديد العادي لدرجات السفر.
    la règle générale qui veut que le consentement des peuples autochtones soit indispensable pour les activités d'extraction menées sur leurs territoires souffre des exceptions limitées, en particulier lorsque toute restriction des droits fondamentaux des peuples autochtones satisfait aux critères de proportionnalité et de nécessité au regard d'un intérêt public légitime, s'inscrivant dans un cadre global de respect des droits de l'homme. UN 86- وقد توضع استثناءات محدودة من الشرط العام المتمثل في موافقة الشعوب الأصلية على الأنشطة الاستخراجية المنجزة داخل أقاليمها، سيما عندما تستوفي القيود المفروضة على الحقوق الموضوعية للشعوب الأصلية معياري الضرورة والتناسب فيما يتعلق بغرض عام مقنع يحدد في إطار شامل لاحترام حقوق الإنسان.
    Étant donné que ce dernier article énonce la disposition générale concernant la discrimination entre les hommes et les femmes qui figure dans l'autre, il ne présente pas de critère particulier : le cas est tranché selon la règle générale. UN ولما كانت هذه المادة الأخيرة تخصص الحكم العام الذي ورد في المادة المذكورة قبلها بشأن التمييز بين الرجل والمرأة، فإنه لا يوجد اختبار خاص بها، بل يُبَتّ في القضية على أساس القاعدة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more